Czech has a family of negative words built on the prefix ni-: nikdo (no one), nic (nothing), nikde (nowhere), nikdy (never), plus the adjective žádný (no, none). They look like the indefinite ně- series, but they behave in a way that startles every English speaker: a ni- word forces the verb to be negated as well. You cannot have nikdo without ne- on the verb. The result is obligatory double negation — Nikdo nepřišel, literally "nobody didn't come" — and far from being a mistake, this is the only correct way to say it. Linguists call the pattern negative concord, and it is the opposite of the English logic where two negatives cancel out.
The ni- family
Just as ně- turns a question word into an indefinite, ni- turns it into a negative:
| Question word | Negative (ni-) | Meaning |
|---|---|---|
| kdo (who) | nikdo | no one, nobody |
| co (what) | nic | nothing |
| jaký / který | žádný | no, none, not any |
| kde (where) | nikde | nowhere |
| kam (where to) | nikam | (to) nowhere |
| kdy (when) | nikdy | never |
| jak (how) | nijak | in no way, not at all |
| čí (whose) | ničí | no one's |
The core rule: the verb must be negated too
This is the whole page in one sentence: a ni- word obliges you to negate the verb with ne-. The negation is expressed twice — once on the pronoun, once on the verb — and both are compulsory. Drop either one and the sentence is wrong.
Nikdo nepřišel.
Nobody came. (literally 'nobody didn't come' — both nikdo and the negated nepřišel are required)
Nic se nestalo.
Nothing happened. (nic + negated nestalo)
Nikde jsem ho neviděl.
I didn't see him anywhere. (nikde + negated neviděl)
Nikam dnes nejdu, jsem unavený.
I'm not going anywhere today, I'm tired. (nikam + negated nejdu)
To an English ear "nobody didn't come" sounds like it should mean "everybody came." In Czech it does not — the two negatives reinforce each other rather than cancelling. The negation simply spreads across the clause, marking every negative slot it can reach.
Pile them up — it stays correct
Because the negation is concord rather than arithmetic, you can stack as many ni- words as the meaning needs, and every one of them keeps the single ne- on the verb. Two, three, even four negatives in a row are completely normal and grammatical:
Nikdy nic neříká.
He never says anything. (nikdy + nic + negated neříká — three negatives, all correct)
Nikdo nikdy nic neudělal.
Nobody ever did anything. (four negatives, perfectly standard Czech)
O víkendu jsem nikam nešel a nic nedělal.
I didn't go anywhere or do anything at the weekend.
Where English carefully rations its negation to exactly one word per clause and switches the rest to any- (anybody, anything, ever), Czech does the reverse: once the clause is negative, every indefinite slot turns negative too.
nikdo and nic decline
Nikdo and nic are pronouns, so they take case endings — exactly like kdo and co with ni- riding in front:
| Case | nikdo (no one) | nic (nothing) |
|---|---|---|
| Nom. | nikdo | nic |
| Gen. | nikoho | ničeho |
| Dat. | nikomu | ničemu |
| Acc. | nikoho | nic |
| Loc. (o…) | (o) nikom | (o) ničem |
| Instr. | nikým | ničím |
Nikomu jsem o tom neřekl.
I didn't tell anyone about it. (dative nikomu + negated neřekl)
O víkendu jsme se s nikým nesešli.
We didn't meet up with anyone at the weekend. (instrumental — s nikým, verb negated)
Ničeho nelituju.
I regret nothing. (litovat governs the genitive → ničeho, verb negated)
žádný declines like a hard adjective
The negative determiner žádný (no, none, not any) is an adjective, so it agrees with its noun in gender, number, and case, declining exactly like the hard type mladý — and the verb, of course, is still negated:
Nemám žádné peníze.
I don't have any money. (žádné agrees with masculine inanimate plural peníze; nemám negated)
To není žádný problém.
That's no problem at all. (masculine žádný)
V žádném případě to nedělej.
Don't do it under any circumstances. (locative žádném; set phrase v žádném případě)
Common Mistakes
The errors are almost all the same one wearing different clothes: forgetting that the verb must carry ne-.
❌ Nikdo přišel.
Incorrect — the verb must be negated too: Nikdo nepřišel.
✅ Nikdo nepřišel.
Nobody came.
❌ Mám žádné peníze.
Incorrect — žádný demands a negated verb: Nemám žádné peníze.
✅ Nemám žádné peníze.
I don't have any money.
❌ Nikdo něco neřekl.
Incorrect — in a negated clause the indefinite goes to the ni- series, not ně-: use nic, not něco.
✅ Nikdo nic neřekl.
Nobody said anything.
❌ Nebojím se nic.
Incorrect — bát se governs the genitive, so it's ničeho (and the verb is rightly negated).
✅ Nebojím se ničeho.
I'm not afraid of anything.
❌ Viděl jsem nikoho.
Incorrect — leaving the verb positive is ungrammatical: Nikoho jsem neviděl.
✅ Nikoho jsem neviděl.
I didn't see anyone.
Key Takeaways
- The ni- series (nikdo, nic, nikde, nikdy, nijak, žádný) requires the verb to be negated with ne-. Both negations are obligatory.
- This negative concord does not cancel out as in English — Nikdo nepřišel means "nobody came," not "everybody came."
- Stacking several ni- words is normal and correct: Nikdo nikdy nic neudělal.
- It is fully standard at every register, including the most formal — unlike the substandard English double negative.
- Nikdo and nic decline (nikoho, ničeho, nikomu, ničím); žádný declines as a hard adjective agreeing with its noun.
Now practice Czech
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Czech→Related Topics
- The Indefinite ně- Series: někdo, něco, nějakýA2 — The productive ně- prefix turns question words into indefinites — someone, something, some, somewhere — while the base keeps its own declension.
- The ni- Words and the Obligatory Negative VerbA2 — nikdo, nic, nikdy, nikde, žádný and their non-negotiable verb negation.
- Multiple Negation (Negative Concord)A2 — Czech requires every negative element in a clause to be negative, including the verb — stacked negatives agree, they don't cancel.
- The Genitive of NegationB2 — The older pattern of putting a negated object into the genitive.
- kdo and co: Who and WhatA2 — The pronouns kdo (who) and co (what) as both question words and relatives, with their full declension and their fixed singular agreement.