dovést and dokázat — Manage, Be Capable Of

English has only one word, can, for a whole range of meanings: a learned skill ("I can swim"), a permission or circumstance ("I can come tomorrow"), and an achievement reached through effort ("I managed to finish it"). Czech beginners learn umět vs moci vs znát for the first two. This page adds the pair that carries the third, achievement-flavoured sense: dovést and dokázat. Both translate loosely as "to be able to / to manage to / to be capable of," but they sit a notch above plain umět and moci — they imply that the ability is real enough to produce a result, not just a textbook competence or a free slot in the calendar.

The quick answer

  • umět — a learned skill. Umím vařit. (I can cook — I've learned how.)
  • moci / moct — you are in a position to act: circumstances, permission. Můžu přijít. (I can come.)
  • dovést — you are capable of something, you have it in you; leans toward disposition and capacity. Dovede být milý. (He can be nice — he's capable of it.)
  • dokázat — you managed it, you pulled it off; a single achievement reached through effort. Dokázal to. (He managed it / He pulled it off.)
💡
The cleanest mental split: umět = "know how to", moci = "be allowed / be able to right now", dovést = "be capable of (have it in you)", dokázat = "manage to / succeed in". The last two add the idea of capacity or achievement that plain umět and moci leave out.

dokázat — to manage, to pull off (achievement)

Dokázat is perfective. Like all perfectives it describes a single, bounded, completed event — here, an achievement. When you say Dokázal to, you are not describing a standing ability; you are reporting that on this occasion, against some difficulty, the thing actually got done. English reaches for managed to, succeeded in, or pulled off.

Dokázali jsme to! Nikdo nevěřil, že tu firmu zachráníme.

We did it! / We pulled it off! Nobody believed we'd save the company.

Po třech operacích zase dokázala chodit.

After three operations she was able to walk again. (she achieved it, against the odds)

Nevím, jak to dokázal stihnout za jediný večer.

I don't know how he managed to get it done in a single evening.

Because dokázat is perfective, its present-tense forms (dokážu, dokážeš, dokáže…) carry future meaning, like any perfective present. Dokážu to means "I'll manage it / I'll pull it off," not "I am managing it." This is the imperfective–perfective machinery at work: there is an imperfective partner dokazovat, but in the "manage" sense the perfective dokázat is overwhelmingly the form you want.

💡
Watch the aspect. Dokážu to = "I'll pull it off" (future, because dokázat is perfective). If you need an ongoing "I am capable of", use dovedu / dovede (see below) or umím, not the perfective present of dokázat.

The "I can't imagine" trap

One construction with dokázat is so common — and so reliably mistranslated by English speakers — that it deserves its own warning. To say "I can't imagine (it)", Czech does not use nemůžu; it uses nedokážu si představit. The reflexive si (dative "to/for myself") is part of the idiom.

Nedokážu si představit, že bych žil bez kávy.

I can't imagine living without coffee.

Dokážeš si představit, jak se cítila?

Can you imagine how she felt?

Saying nemůžu si představit sounds wrong to Czech ears here, because the issue is not permission or circumstance (moci) — it is whether your mind is capable of producing the image. That is exactly the capacity sense that dokázat owns.

dovést — to be capable of, to have it in one

Dovést also means "to be able to / be capable of", but it leans toward disposition and capacity rather than a one-off achievement. It tells you what a person has in them — what they are capable of doing, for better or worse. It is morphologically the perfective of vést "to lead" frozen into a modal-like verb; despite its perfective shape it behaves as a stable capability verb and is conjugated in the present (dovedu, dovedeš, dovede, dovedeme, dovedete, dovedou).

Dovede být hrozně milý, když chce.

He can be terribly nice when he wants to. (he's capable of it)

Ta ženská dovede člověka pořádně naštvat.

That woman really knows how to wind a person up. (she has it in her)

Dovedu si poradit i bez návodu.

I can manage even without instructions. / I can cope on my own.

The flavour of dovést is "is capable of this, has the capacity". Dovede být milý does not mean he is nice now or that he learned niceness in a course — it means niceness is within his range. This is why dovést shades naturally into describing temperament, talent, and tendency.

dovést si poradit, dovést si pomoct

Two fixed reflexive phrases with dovést are everyday and worth memorising as units: dovést si poradit "to be able to cope / manage / sort oneself out" and the negative nedovést si pomoct "to not be able to help oneself."

Nedovedu si pomoct, ale ten film mě prostě nebaví.

I can't help it, that film just doesn't grab me.

Neboj se o ni, ta si vždycky dovede poradit.

Don't worry about her, she can always cope / look after herself.

dovést vs dokázat side by side

The two overlap heavily, and in many sentences either is acceptable. The reliable distinction is standing capacity (dovést) versus a completed achievement (dokázat).

dovéstdokázat
Aspect / behaviourused as a stable capability verb (present forms)perfective — a single completed achievement
Core sensebe capable of, have it in you, dispositionmanage to, pull off, succeed in
Typical English"can (be) / is capable of""managed to / pulled off / did it"
ExampleDovede pracovat dvanáct hodin v kuse.Dokázal odpracovat dvanáct hodin v kuse.
ReadingHe's capable of working twelve hours straight (it's in his range).He managed to put in twelve hours straight (on that occasion).

Dovede pracovat dvanáct hodin denně, ale takhle dlouho to nevydrží.

He's capable of working twelve hours a day, but he won't keep it up for long.

Dokázal odpracovat dvanáct hodin v kuse, i když byl nemocný.

He managed to work twelve hours straight, even though he was ill.

The first reports a capacity (dovede); the second reports that on a specific, effortful occasion the work got done (dokázal). When you want "has it in him," reach for dovést; when you want "got it done despite difficulty," reach for dokázat.

dokázat also means "to prove"

A genuine ambush for learners: outside the modal sense, dokázat + accusative object means "to prove / demonstrate" — as in proving a point, a theorem, or a fact. Here it is an ordinary transitive verb with an accusative object, not a verb of capability followed by an infinitive, so context and what follows the verb tell the two senses apart.

Musíš to dokázat, ne jen tvrdit.

You have to prove it, not just claim it.

Policie nedokázala jeho vinu.

The police didn't prove his guilt.

The split is easy once you notice the pattern: dokázat + infinitive = "manage to (do)", dokázat + noun in the accusative = "prove (a thing)". Dokázal odejít "he managed to leave"; Dokázal teorém "he proved the theorem."

How all four "can" verbs divide the work

A single scene shows the labour neatly divided:

Umím řídit, dneska ale nemůžu — a upřímně, nedokázal bych vydržet za volantem tak dlouho.

I can drive, but today I can't — and honestly, I wouldn't be able to stand being at the wheel that long.

  • umím řídit — a learned skill (umět).
  • nemůžu — today's circumstances forbid it (moci).
  • nedokázal bych vydržet — I wouldn't have it in me to endure it (dokázat, here in the conditional).

For the basic three-way split, see umět vs moci vs znát; for the full four-way knowing/being-able picture, see moci / umět / znát / vědět.

Common Mistakes

❌ Nemůžu si to představit.

Incorrect — 'I can't imagine it' is not about permission or circumstance; use nedokážu si představit.

✅ Nedokážu si to představit.

I can't imagine it.

❌ Dokážu plavat už od pěti let.

Incorrect — a learned, standing skill is umět, not the achievement verb dokázat.

✅ Umím plavat už od pěti let.

I've been able to swim since I was five.

❌ Nedokážu si pomoct s tím slovem.

Incorrect — for 'help me with' you need pomoct + dative person; 'nedokázat si pomoct' is the idiom 'can't help oneself', a different meaning.

✅ Můžeš mi pomoct s tím slovem?

Can you help me with that word?

❌ Konečně dovedl tu zkoušku udělat.

Incorrect for a one-off achievement — use the perfective dokázat: 'he finally managed to pass the exam'.

✅ Konečně dokázal tu zkoušku udělat.

He finally managed to pass the exam.

❌ Musíš dovést, že máš pravdu.

Incorrect — 'prove' is dokázat + accusative, not dovést.

✅ Musíš dokázat, že máš pravdu.

You have to prove that you're right.

Key Takeaways

  • dokázat (perfective) = manage to / pull off / succeed in — a single achievement reached through effort: Dokázali jsme to.
  • dovést = be capable of / have it in you — a standing capacity or disposition, used in present forms: Dovede být milý.
  • "I can't imagine" is nedokážu si představit, never nemůžu si představit.
  • Because dokázat is perfective, dokážu to means "I'll pull it off" (future), not "I'm managing it."
  • dokázat + accusative is a second verb entirely: "to prove" (dokázat teorém "prove a theorem").
  • These two sit above plain umět (learned skill) and moci (circumstance/permission): they add capacity and achievement.

Now practice Czech

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Czech

Related Topics