Kdo šetří, má za tři is the Czech praise of thrift — the rough equivalent of "a penny saved is a penny earned". Word for word it says "Who saves, has for three": the careful person ends up as well off as if they had three times as much. Five short words carry three patterns worth dissecting: a free-relative kdo that serves as a bare subject, an imperfective verb describing a habit, and the slippery preposition za used here to express value, not place.
Kdo šetří, má za tři.
A penny saved is a penny earned. (literally: who saves, has for three)
Word by word
| Word | Form | Meaning |
|---|---|---|
| kdo | relative/indefinite pronoun, nominative — bare subject of the whole sentence | who(ever) |
| šetří | 3rd sg. imperfective present of šetřit "to save, economise" | saves, is thrifty |
| má | 3rd sg. present of mít "to have" | has |
| za | preposition + accusative, here expressing equivalence/value | (worth) for |
| tři | numeral "three", used substantively (= "as if three") | three |
The free-relative kdo as a bare subject
The first surprise for an English speaker is that kdo ("who") is doing the work of "whoever" — and it is doing it all by itself, with no noun and no article in front of it. In English we cannot say "Who saves has more"; we have to upgrade it to "Whoever saves" or "The one who saves" or "People who save". Czech is perfectly happy to let the bare interrogative pronoun kdo stand as the subject of a generalising clause.
This is called a free relative: kdo opens a clause that, taken whole, names an unspecified person — "anyone who saves" — and that clause is itself the subject of the verb má.
Kdo nic nedělá, nic nezkazí.
He who does nothing spoils nothing.
Kdo se bojí, nesmí do lesa.
Faint heart never won fair lady. (literally: who is afraid mustn't go into the forest)
The implied resumptive ten
Many Czech proverbs spell out a second pronoun — ten ("that one") — in the main clause to pick kdo back up: Kdo dřív přijde, ten dřív mele ("first come, first served"). In Kdo šetří, má za tři, that resumptive ten is left out. It is recoverable — you could say Kdo šetří, ten má za tři without changing the meaning — but the proverb drops it for rhythm and bite. The verb má simply takes the whole kdo-clause as its subject.
Kdo šetří, ten má za tři.
The one who saves ends up with the worth of three. (the resumptive 'ten' spelled out)
The wider machinery of these two-part frames is laid out on the ten…který correlative page, and the pronoun kdo itself on the kdo / co page.
Why šetří is imperfective
The verb šetří is the present of šetřit ("to save, to economise"), and it is imperfective — exactly the right choice for a proverb. Thrift is not a single event; it is a habit, a standing disposition. The imperfective present is Czech's tense for ongoing and repeated action, so kdo šetří means "whoever is in the habit of saving", true on any day, of any person. A perfective verb would point at one finished act of saving and ruin the generality.
Šetřit belongs to the -í present class (the prosit type): the third-person singular ends in -í, giving šetří.
| Person | šetřit (imperfective present) |
|---|---|
| já | šetřím |
| ty | šetříš |
| on/ona/ono | šetří |
| my | šetříme |
| vy | šetříte |
| oni/ony | šetří |
Note that šetřit governs different cases depending on meaning: šetřit peníze (accusative) is "to save money up", while šetřit penězi (instrumental) or šetřit na něco is "to be sparing with / save up for". In the proverb it stands alone, intransitive: simply "to be thrifty".
Šetříme na dovolenou.
We're saving up for a holiday.
Musíš šetřit, jinak nikdy nic nenašetříš.
You have to economise, otherwise you'll never save anything up.
The verb má and the idiom za tři
The main clause is just two words: má za tři. The verb má is the third-person present of mít ("to have"). What it "has" is the punchline: za tři, literally "for three".
Here the preposition za is not doing its usual job. English speakers first meet za as a place word — za domem ("behind the house"), za rohem ("around the corner") — where it takes the instrumental. But za is a two-case preposition, and with the accusative it shifts to expressing price, exchange and equivalence: koupil to za stovku ("he bought it for a hundred"), děkuji za pomoc ("thanks for the help"). In the proverb, za tři with the accusative numeral tři means "to the value of three", "as if three (people / portions / wages)".
So má za tři = "has (as much as) for three" — the thrifty person effectively has triple. The exact noun is deliberately omitted; the numeral tři is used substantively, standing on its own without anything to count.
Ten kluk jí za tři.
That boy eats enough for three. (the same za + accusative 'worth of' idiom)
Maká za tři, a plat má za jednoho.
He works as hard as three, but gets paid for one.
The two-case behaviour of za (and its siblings na, v, o) is detailed on the na / v / o / za: accusative vs locative page. The substantive use of bare numerals like tři is covered under generic numerals.
How Czechs actually use it
The proverb is a gentle endorsement of being careful with money — pulled out when someone clips coupons, mends instead of replaces, or skips an extravagance. It can be sincere praise of frugality or, said with a wink, a tease about being a little tight-fisted. It contrasts neatly with Komu se nelení, tomu se zelení ("things go green for those who don't slack off") — both reward the diligent, one through thrift, the other through effort.
Babička nikdy nic nevyhodí — kdo šetří, má za tři.
Grandma never throws anything away — a penny saved is a penny earned.
Radši si to spravím sám. Kdo šetří, má za tři.
I'd rather fix it myself. A penny saved is a penny earned.
Common Mistakes
❌ Ten kdo šetří, má za tři.
Overloaded — the proverb opens with a bare 'kdo'; prefixing 'ten kdo' is clumsy. Use bare 'kdo', or 'kdo… ten…' across the two clauses.
✅ Kdo šetří, má za tři.
A penny saved is a penny earned.
❌ Kdo ušetří, má za tři.
Off — the perfective ušetří points to one finished act of saving; the proverb needs the habitual imperfective šetří.
✅ Kdo šetří, má za tři.
A penny saved is a penny earned.
❌ Kdo šetří, mít za tři.
Incorrect — the main verb must be conjugated: má, not the infinitive mít.
✅ Kdo šetří, má za tři.
A penny saved is a penny earned.
❌ Kdo šetří, má za třemi.
Wrong case — value 'za' takes the accusative numeral tři, not the instrumental třemi (that would be the locational 'behind three').
✅ Kdo šetří, má za tři.
A penny saved is a penny earned.
Key Takeaways
- Kdo is a free relative — a bare "whoever / the one who" that serves as the subject of the whole sentence. The resumptive ten is understood but dropped for punch.
- šetří is the imperfective present of šetřit (the -í class), marking thrift as a standing habit, not a one-off act.
- za tři uses za + accusative to mean value/equivalence ("worth of three"), a different sense from the locational za
- instrumental ("behind").
- The numeral tři stands on its own, used substantively with the counted noun left to the imagination.
Now practice Czech
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Czech→Related Topics
- kdo and co: Who and WhatA2 — The pronouns kdo (who) and co (what) as both question words and relatives, with their full declension and their fixed singular agreement.
- The Correlative ten ... kterýB1 — Building relative clauses with a ten antecedent and a který relative pronoun.
- Proverb: Kdo dřív přijde, ten dřív meleB1 — A close reading of 'First come, first served', annotated for the kdo...ten correlative and perfective aspect.
- Two-Case Prepositions: na, v, o, za with Accusative vs LocativeB2 — How na, v, o, and za change meaning depending on whether they take accusative or locative.
- Generic (Species) Numerals: dvojí, trojíC1 — Expressing 'two kinds of' with dvojí, trojí and the 'X-fold' meanings.