In English a place name is a fixed label: you say Prague whether you live in Prague, travel to Prague, or talk about Prague. Czech treats town and region names like any other noun — they have a gender, they belong to a declension pattern, and they change their ending depending on the case. "I live in Prague," "I'm going to Prague," and "the centre of Prague" each require a different form of Praha. This page sorts the names by gender and pattern so you can decline any Czech toponym you meet. Its companion page on the locative of place names focuses on the single most frequent need — answering where? — while this page gives you the full case picture.
Place names have a gender
The first thing to recognise about a Czech place name is its gender, because that determines which paradigm it follows. You read the gender straight off the ending, exactly as you do with common nouns.
- Names ending in -a are feminine: Praha, Ostrava, Jihlava. A few feminine names end in a soft consonant instead, like Plzeň and Olomouc.
- Names ending in a hard or neutral consonant are masculine inanimate: Tábor, Beroun, Liberec, Kolín, Hradec, Mělník.
- Singular names ending in -o are neuter: Brno, Kladno, Znojmo.
- A whole class of names is grammatically plural (Pardubice, České Budějovice, Krkonoše); these get their own section below.
Feminine cities: the Praha type
Most feminine city names end in -a and follow the žena pattern. The catch English speakers always trip on is the consonant change in the dative and locative singular, where the stem-final consonant softens before the ending -e/-ě.
In Praha, the h softens to z: do Prahy (genitive, "from Prague") but v Praze (locative, "in Prague"). This is the same alternation you see in any žena noun whose stem ends in h, ch, k, g, r — see the feminine žena declension.
| Case | Praha | Ostrava |
|---|---|---|
| Nominative (who/what) | Praha | Ostrava |
| Genitive (of/from) | Prahy | Ostravy |
| Dative (to) | Praze | Ostravě |
| Accusative (direction "to") | Prahu | Ostravu |
| Locative (in/at) | Praze | Ostravě |
| Instrumental (by/with) | Prahou | Ostravou |
Bydlím v Praze už deset let.
I've been living in Prague for ten years now.
Příští týden jedeme do Ostravy za babičkou.
Next week we're going to Ostrava to see grandma.
Some feminine names end in a soft consonant rather than -a, like Plzeň (Pilsen). These follow the píseň pattern: genitive Plzně, locative v Plzni. Notice the fleeting -e- drops out (Plzeň → Plzně) and the locative takes -i, not -e.
V Plzni se vaří výborné pivo.
They brew excellent beer in Pilsen.
Vlak z Plzně má zpoždění.
The train from Pilsen is delayed.
Masculine towns: the hrad type
Place names ending in a consonant are masculine inanimate and decline like hrad. The accusative is identical to the nominative (inanimate nouns don't mark the accusative), but the genitive takes -a and the locative usually takes -e/-ě with the familiar softening.
| Case | Tábor | Beroun |
|---|---|---|
| Nominative | Tábor | Beroun |
| Genitive | Tábora | Berouna |
| Dative | Táboru | Berounu |
| Accusative | Tábor | Beroun |
| Locative | Táboře | Berouně |
| Instrumental | Táborem | Berounem |
Watch the locative softening: Tábor → v Táboře (r → ř), Beroun → v Berouně (n → ně). One important sub-type is names ending in -ec, like Liberec. The -e- is fleeting, so it disappears whenever an ending is added, leaving a stem ending in the soft consonant c. That soft stem then takes soft endings — genitive -e, locative -i — so there is no further consonant change: do Liberce (genitive), v Liberci (locative).
Studoval jsem v Liberci na technické univerzitě.
I studied in Liberec at the technical university.
Z Tábora to máme do Prahy hodinu autem.
From Tábor it's an hour to Prague by car.
Neuter towns: the město type
Names ending in -o are neuter and decline like město. The genitive takes -a, and the locative again softens the stem before -ě/-e.
| Case | Brno | Kladno |
|---|---|---|
| Nominative | Brno | Kladno |
| Genitive | Brna | Kladna |
| Dative | Brnu | Kladnu |
| Accusative | Brno | Kladno |
| Locative | Brně | Kladně |
| Instrumental | Brnem | Kladnem |
Narodila jsem se v Brně, ale vyrostla jsem na Kladně.
I was born in Brno, but I grew up in Kladno.
Centrum Brna je v sobotu plné turistů.
The centre of Brno is full of tourists on Saturday.
Notice that Kladno takes na rather than v in the locative — na Kladně. This is lexical and unpredictable: a handful of towns historically take na, and you simply have to learn them. The companion page on the locative of place names covers the v / na split in detail.
Plural-only place names
This is the class that catches everyone, because the name looks singular in English but is grammatically plural in Czech. Towns like Pardubice, České Budějovice, Teplice, and mountain ranges like Krkonoše (the Giant Mountains) exist only in the plural. They take plural endings in every case — there is no singular form at all.
| Case | Pardubice | Teplice |
|---|---|---|
| Nominative | Pardubice | Teplice |
| Genitive | Pardubic | Teplic |
| Dative | Pardubicím | Teplicím |
| Accusative | Pardubice | Teplice |
| Locative | Pardubicích | Teplicích |
| Instrumental | Pardubicemi | Teplicemi |
The genitive is the form English speakers least expect: do Pardubic ("to Pardubice"), with a bare stem and no ending. And the locative is v Pardubicích — never v Pardubice.
Zítra jedu do Pardubic na konferenci.
Tomorrow I'm going to Pardubice for a conference.
V Pardubicích pečou výborný perník.
In Pardubice they bake excellent gingerbread.
O víkendu vyrážíme na hory do Krkonoš.
At the weekend we're heading to the mountains, to the Giant Mountains.
Two-part names: Hradec Králové
Some names have two parts, and you have to ask whether both parts decline. The honest answer is: it depends, and there is no single rule.
In Hradec Králové, only the first part declines. Hradec is a masculine -ec noun (like Liberec), so it gives do Hradce Králové, v Hradci Králové. The second part, Králové, is a frozen old genitive ("of the queen") and never changes.
Pracuju v Hradci Králové v nemocnici.
I work in Hradec Králové at the hospital.
In České Budějovice, by contrast, both parts decline, because České is an ordinary adjective and Budějovice is a plural-only noun: do Českých Budějovic, v Českých Budějovicích. The adjective agrees with the plural noun throughout.
Z Českých Budějovic je to do Lince kousek.
From České Budějovice it's a short hop to Linz.
Regions take na
Region names behave like ordinary nouns too, but several large regions take the preposition na rather than v, the same way English uses "on" for some islands and "in" for countries. Morava (Moravia) is the headline case: na Moravě ("in Moravia"), not v Moravě. The stem Morav- takes the feminine locative -ě and the v stays hard.
Na Moravě se pěstuje hodně vína.
A lot of wine is grown in Moravia.
Pocházím z Moravy, ale žiju v Čechách.
I come from Moravia, but I live in Bohemia.
Note v Čechách ("in Bohemia") — Čechy is itself a plural-only name, hence the plural locative -ách.
Common mistakes
The single biggest error is the English habit of leaving the name unchanged after a preposition.
❌ Bydlím v Praha.
Incorrect — the name stays in the nominative after v.
✅ Bydlím v Praze.
I live in Prague.
Forgetting the consonant softening in the locative is the next most common slip.
❌ Byl jsem v Brno minulý víkend.
Incorrect — Brno must take the locative, with its stem change.
✅ Byl jsem v Brně minulý víkend.
I was in Brno last weekend.
Treating a plural-only name as if it were singular produces an impossible form.
❌ Jedeme do Pardubice.
Incorrect — this is the nominative/accusative plural, not the genitive of direction.
✅ Jedeme do Pardubic.
We're going to Pardubice.
❌ Bydlí v Pardubice.
Incorrect — the locative of a plural-only name is needed.
✅ Bydlí v Pardubicích.
They live in Pardubice.
Finally, guessing v when the name actually takes na:
❌ Strávili jsme léto v Moravě.
Incorrect — Moravia takes na, not v.
✅ Strávili jsme léto na Moravě.
We spent the summer in Moravia.
Key takeaways
- Read the gender off the ending, then decline with žena (-a), píseň (soft-consonant feminine), hrad (masculine consonant), or město (-o).
- The locative singular softens the stem: Praha → v Praze, Brno → v Brně, Tábor → v Táboře.
- Plural-only names (Pardubice, České Budějovice, Krkonoše) take plural endings everywhere: do Pardubic, v Pardubicích.
- A few towns and regions take na instead of v (na Kladně, na Moravě) — memorise these.
To put these names to work answering where?, continue to the locative of place names, and for the precise rules on which consonants soften, see locative endings and alternations.
Now practice Czech
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Czech→Related Topics
- The Locative of Place NamesB1 — Saying where you are with Czech and foreign place names in the locative.
- Declining Foreign Place NamesB2 — When foreign cities and countries decline, when they stay fixed, and how to handle tricky endings.
- Feminine: The Žena ParadigmA1 — The hard feminine pattern žena (woman) — the model for the huge class of feminine nouns ending in -a, with its full seven-case table for both numbers.
- Neuter: The Město ParadigmA2 — The hard neuter pattern město (town/city) — the model for neuter nouns ending in -o, with its full seven-case table, the zero genitive plural, and the fill vowel.
- Locative Endings and Consonant AlternationsB1 — The locative singular endings -e/-ě/-u/-i and the stem mutations the -e ending forces.
- Common Mistakes: Wrong Case After PrepositionsA2 — Why each Czech preposition forces a specific case, and the errors English speakers make by ignoring it.