English has one h sound and uses the letters ch for something else entirely (the ch of church). Czech does the opposite of what an English reader expects on both counts: its h is a different, voiced sound from the English one, and its ch is a single letter for the raspy sound in German Bach or Scottish loch — never the church sound (that's č). Keeping these two apart is one of the quietly important things a learner has to get right, because they are genuinely different consonants that distinguish real words. Mix them up and chléb (bread) turns into a non-word "hléb."
Two sounds, side by side
| Letter | Sound | Voiced? | English/foreign anchor | Examples |
|---|---|---|---|---|
| h | [ɦ] | voiced | like the h in ahead, but with the voice switched on | hlava, kniha, hezký |
| ch | voiceless | the ch of German Bach, Scottish loch | chléb, ucho, strach |
h — a voiced, breathy sound
The Czech h is [ɦ], a voiced glottal fricative. The key word is voiced: your vocal cords vibrate, the way they do for a vowel. English h (as in hat) is voiceless — just a puff of air. Czech h is breathier and warmer, almost like a sigh with a buzz in your throat. If you say it as a thin English h, it isn't wrong enough to stop you being understood, but it instantly marks an accent, and it can blur the h/ch contrast that Czech relies on.
Z toho horka mě bolí hlava.
This heat is giving me a headache. (horko and hlava both with voiced h)
Půjčíš mi tu knihu, co máš?
Will you lend me that book you've got? (kniha → knihu, h in the middle)
To je ale hezký svetr!
What a nice jumper! (hezký = nice, pretty)
Because Czech h is voiced, it has a voiced/voiceless partner, and — this is the elegant part — that partner is ch. When a Czech h is forced to go voiceless (at the end of a word, or before a voiceless consonant), it is pronounced exactly as , i.e. as ch. So Bůh (God) is pronounced [buːx] — it ends in the loch sound — and lehký (light, easy) is pronounced as if lechký, because the h before the voiceless k devoices to ch.
Bůh ví, kde teď je.
God knows where he is now. (Bůh ends in a voiceless [x] — pronounced 'búch')
Ten kufr je úplně lehký.
That suitcase is completely light. (lehký → 'lechký', the h devoices before k)
This h/ch relationship is just the consonant-pairing system covered on the voicing assimilation page — it's worth knowing that h and ch are two faces of the same throat, one voiced, one not.
ch — the raspy
The Czech ch is , a voiceless velar fricative: the air rasps between the back of your tongue and your soft palate. This is the sound English speakers know from German Bach, from loch, or from the Hebrew/Yiddish Chanukah. English has no native , so the instinct is to soften it into a plain h — resist that. The sound should scrape.
ch appears freely at the start, in the middle, and at the end of words:
Dáš si k snídani chleba?
Will you have some bread for breakfast? (chléb/chleba — ch at the start)
Promiň, udělal jsem chybu.
Sorry, I made a mistake. (chyba → chybu, ch at the start)
V kuchyni to dneska pěkně voní.
It smells lovely in the kitchen today. (kuchyně — ch in the middle)
Mám z toho psa strach.
I'm scared of that dog. (strach = fear — ch at the end)
Z vedlejší místnosti se ozýval smích.
Laughter was coming from the next room. (smích — ch at the end)
ch is its own letter — and it sorts after h
Here is a fact that catches every learner out with a dictionary: ch is a single letter of the Czech alphabet, not a c followed by an h. It has its own slot in alphabetical order, and that slot is right after h — between h and i. So in a Czech dictionary, phone book, or index, all the ch- words come after every h- word and before the i- words. If you go looking for chléb among the c-words near the front, you will never find it; it lives back near h.
| Czech alphabetical order around here |
|---|
| … g — h (hora, hyena) — ch (chata, chyba) — i — j — k … |
This also means ch is never split across a line break or a syllable boundary as c+h: it behaves as one indivisible unit. (For the full alphabet and where every letter sits, see the alphabet and diacritics page.)
Where the voiced h came from — and why it alternates with z and ž
Czech h has an interesting backstory that explains some word patterns you'll meet. Historically this h developed out of an older g. You can see the trace by comparing Czech with other Slavic languages: Czech noha (leg) against Russian noga, Czech kniha (book) against Russian kniga, Czech Bůh / boha (God) against the root bog-. Where they kept g, Czech softened it to h.
Because of that history, h takes part in a set of consonant alternations: inside a word's forms, h can turn into z or ž. This is why the same root can look so different from one case to the next:
Píše se to v knize, ne v poznámkách.
It's written in the book, not in the notes. (kniha → v knize: h alternates with z)
Bydlím teď v Praze.
I live in Prague now. (Praha → v Praze: h becomes z in the locative)
Proboha, kde jsi byl celou noc?!
For God's sake, where were you all night?! (Bůh → Bože, boha: h becomes ž / appears as h)
These h ↔ z ↔ ž swaps are part of a wider pattern of palatalization alternations; for now, just recognise that a stem-final h often surfaces as z before certain endings (-e, -i) and as ž in others.
Common mistakes
❌ Saying 'hléb' for chléb (pronouncing ch as a plain English h).
Incorrect — ch is the raspy [x] of loch, not h; it's 'chléb' with friction.
✅ chléb with a scraping [x].
Correct — let the back of the tongue rasp.
❌ Pronouncing Czech h as a thin, voiceless English h.
Incorrect — Czech h is voiced and breathy [ɦ], with the voice switched on.
✅ hlava with a voiced, breathy h.
Correct — feel the buzz in your throat.
❌ Reading 'chyba' like English 'church' (a [tʃ] sound).
Incorrect — the church sound is č; ch is the [x] rasp, so it's 'chyba'.
✅ chyba = a rasping [x] at the start.
Correct — ch and č are different letters and different sounds.
❌ Looking up 'chata' among the c-words at the front of the dictionary.
Incorrect — ch is its own letter and sorts after h, before i.
✅ chata is found right after the h-words.
Correct — all ch- entries live between h and i.
❌ Saying 'Bůh' with a voiced h at the end ('búh').
Incorrect — word-finally the h devoices to [x]: it's pronounced 'búch'.
✅ Bůh = 'búch', ending in the loch sound.
Correct — h and ch are a voiced/voiceless pair, so final h becomes ch.
Key takeaways
- h = [ɦ], a voiced, breathy sound (hlava, kniha, hezký) — not the thin voiceless English h.
- ch = , the raspy loch sound (chléb, ucho, strach) — never the church sound, which is č.
- h and ch are a voiced/voiceless pair: a final or pre-voiceless h is pronounced as ch (Bůh = "búch", lehký = "lechký").
- ch is one letter and sorts after h, before i — don't hunt for ch-words among the c-words.
- Czech h came from an old g and alternates with z and ž inside word forms (kniha → v knize, Bůh → Bože).
Now practice Czech
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Czech→Related Topics
- The Czech Alphabet, háček and čárkaA1 — The 42-letter alphabet and the two diacritics that drive Czech spelling.
- Palatalization Alternations in SpeechB1 — The k/c/č, h/z/ž, ch/š, r/ř changes that surface across the grammar.
- Voicing Assimilation and Final DevoicingB1 — How consonants change voicing to match their neighbors and at word end.
- Reading Rules: Czech Spelling Is PhonemicA1 — Why you can pronounce almost any written Czech word once you know the letters.