aby: Purpose and 'want someone to'

aby is one of the busiest words in Czech, and one of the trickiest for English speakers because it does two things that English handles with completely different grammar. It expresses purpose ("so that / in order to") and it introduces the complement of verbs of wanting, asking, advising, and fearing ("I want you to come"). What makes it hard is not the meaning but the form: aby fuses conditional person-endings onto itselfabych, abys, aby, abychom, abyste, aby — and is followed by the l-participle, never a present-tense verb. Master that pattern and a huge slice of Czech subordinate syntax opens up.

The forms: aby carries the person

Just like kdyby, aby is a conjunction with the conditional auxiliary baked in, so it changes shape for person. The verb after it appears as the l-participle (the same form used in the past tense), not the present or infinitive.

PersonFormExample
1st sg. (I / that I)abychabych přišel (that I come / so I come)
2nd sg. (you)abysabys věděl (so you know)
3rd sg. (he/she/it)abyaby přišel (that he come)
1st pl. (we)abychomabychom stihli (so that we make it)
2nd pl. / formal (you)abysteabyste počkali (that you wait)
3rd pl. (they)abyaby pochopili (so they understand)

The endings are exactly the conditional set (-bych, -bys, -by, -bychom, -byste, -by) glued to a-. If you already know the present conditional, you already know how to inflect aby.

💡
Whatever comes after aby is an l-participle, not a present or infinitive: abych přišel, never *abych přijdu or *abych přijít. And the person is already inside aby — pick abych/abys/aby… to match the subject of that clause.

Use 1: Purpose — "so that / in order to"

aby answers the question Proč? / Za jakým účelem? ("Why? / To what end?"). It links an action to the goal behind it.

Učím se česky, abych se domluvil v Praze.

I'm learning Czech so that I can get by in Prague.

Zhasni světlo, abychom ušetřili.

Turn off the light so that we save (money).

Napsal to velkými písmeny, aby to všichni viděli.

He wrote it in big letters so that everyone would see it.

Here is a key subtlety English speakers miss. When the purpose has the same subject as the main clause ("I study so that I can…"), Czech can still use aby (matched to that subject) — but for many verbs it prefers a plain infinitive of purpose, especially after motion verbs:

Šel jsem do obchodu koupit chleba.

I went to the shop to buy bread. (infinitive of purpose — same subject)

Přišel jsem, abych ti pomohl.

I came to help you. (aby also fine with a same subject)

The rule of thumb: same subject → infinitive is often smoother; different subject → aby is obligatory. For the full decision, see infinitive vs aby-clause.

Use 2: After verbs of wanting, asking, advising — the big trap

This is where English grammar actively misleads you. In English, "I want you to go" uses an object + infinitive (linguists call it an ECM or raising structure). Czech has no such construction. You cannot say "chci tě jít." When the wanting-verb and the desired action have different subjects, Czech forces an aby-clause:

Chci, abys přišel.

I want you to come. (literally: I want that you (should) come — NO infinitive possible)

Chce, abychom počkali.

She wants us to wait.

Rodiče chtěli, aby studovala medicínu.

Her parents wanted her to study medicine.

Compare the same-subject case, where you do use an infinitive because there is only one subject:

Chci přijít.

I want to come. (same subject — infinitive)

So the split is clean: same subject → infinitive (chci přijít); different subject → aby (chci, abys přišel). This same pattern covers a whole family of verbs — asking, advising, insisting, and so on:

Řekl mi, abych počkal.

He told me to wait. (a reported command — see reported speech)

Poradila mi, abych to nekupoval.

She advised me not to buy it.

Prosím vás, abyste byli zticha.

I ask you to be quiet. (formal 'you' → abyste)

Verbs of telling someone to do something turn a command into an aby-clause — the Czech way of doing reported commands, covered on the reported speech page.

Use 3: After verbs of fearing — with negation

Verbs of fearing (bát se, obávat se) take aby too, and here Czech does something that surprises English speakers: the aby-clause is negated even though the meaning is positive worry. "I'm afraid he'll fall" comes out as bojím se, aby nespadl — literally "I'm afraid that he not fall," i.e. "I hope he doesn't fall / I fear he might fall."

Bojím se, aby nespadl.

I'm afraid he'll fall. (literally: I fear that he not-fall)

Bála se, abychom nepřišli pozdě.

She was afraid we'd be late.

The logic is that you are stating the outcome you are trying to avoid, so the clause names the thing you don't want to happen. It feels backwards at first, but it is fully regular after fearing-verbs.

Aspect and word order inside the aby-clause

Because aby takes the l-participle, you still choose aspectperfective for a completed goal, imperfective for an ongoing one — just as in the past tense. And clitics inside the aby-clause still obey second position, but note: aby itself counts as the first slot, so a reflexive se/si or a short pronoun clings right after it: aby *se to naučil, abych **ti pomohl*.

Snažím se, abych se to naučil.

I'm trying to learn it. (se hugs aby: aby se…)

Spěchám, abych to stihl.

I'm hurrying so that I make it in time. (perfective stihl = complete the goal)

Dělám to, aby byl spokojený.

I'm doing it so that he's satisfied.

Common Mistakes

❌ Chci tě přijít.

Incorrect — English 'want you to' has no Czech infinitive equivalent; use an aby-clause.

✅ Chci, abys přišel.

I want you to come.

❌ Chci že přijdeš.

Incorrect — a want/wish with a different subject takes aby, not že (že is for statements of fact).

✅ Chci, abys přišel.

I want you to come.

❌ Učím se, abych mluvím česky.

Incorrect — aby is followed by the l-participle, not a present-tense verb.

✅ Učím se, abych mluvil česky.

I'm learning so that I can speak Czech.

❌ Řekl mi, aby počkal.

Incorrect if he told ME to wait — the person must match the subject of the aby-clause: abych.

✅ Řekl mi, abych počkal.

He told me to wait.

❌ Bojím se, aby spadl.

Incorrect — verbs of fearing take a negated aby-clause: aby nespadl.

✅ Bojím se, aby nespadl.

I'm afraid he'll fall.

Key Takeaways

  • aby fuses the conditional person-endings: abych, abys, aby, abychom, abyste, aby, followed by the l-participle — never a present or infinitive.
  • Purpose ("so that / in order to"): Učím se, abych uměl česky. Same subject often prefers the infinitive; different subject requires aby.
  • Wanting / asking / advising with a different subject forces aby — English "I want you to go" is Chci, abys šel, with no infinitive available.
  • Fearing verbs take a negated aby-clause: Bojím se, aby nespadl = "I'm afraid he'll fall."
  • The comma before aby is obligatory, and a following clitic (se/si, short pronoun) hugs aby: aby se to naučil.

Now practice Czech

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Czech

Related Topics