Dialogue: At the Post Office

The Croatian post office (pošta) is a one-stop counter where you mail parcels, pay bills, and buy stamps — and it is a small grammar gym. Sending a package means saying where it goes and to whom, which pulls in the dative of the recipient; promising when it will arrive pulls in the future I; and the clerk's instructions about the form lean on the impersonal se-passive (ovdje se ispunjava — "this is filled in here"). Throw in the weight limits in kilograms and the strictly formal Vi, and you have a tidy A2 workout. This annotated dialogue between a customer and a postal clerk walks through each piece.

The dialogue

— Klijent: Dobar dan! Htio bih poslati ovaj paket u Njemačku. — Službenica: Dobar dan. Stavite ga ovdje na vagu, molim. Koliko je težak? — Klijent: Mislim oko kilogram i pol. — Službenica: Do dva kilograma je standardna tarifa. Kome ga šaljete? — Klijent: Sestri u München. Kad će stići? — Službenica: Poslat ću ga prioritetno, pa će stići za tri do četiri dana. — Klijent: Odlično. Trebam li nešto ispuniti? — Službenica: Da, ovdje se ispunjava carinska deklaracija. Adresa primatelja ide gore. — Klijent: Evo, napisao sam adresu. Mogu li platiti karticom? — Službenica: Naravno. To je dvanaest eura i pedeset centi. — Klijent: A treba li mi i marka za pismo? — Službenica: Pisma se važu posebno. Dajte mi i to pismo, izvagat ću ga. — Klijent: Hvala vam puno na pomoći! — Službenica: Nema na čemu. Ugodan dan!

Grammar in action

Future I — poslat ću, izvagat ću. Croatian builds its everyday future from the infinitive plus the clitic of htjeti (ću, ćeš, će, ćemo, ćete, će). When the clitic follows its own verb, the final -i of the infinitive drops in spelling and the two fuse: poslati + ću → poslat ću, izvagati + ću → izvagat ću. The clerk uses it both to promise a service (izvagat ću ga — "I'll weigh it") and to predict arrival (stići će — "it will arrive"). Unlike English, there is no separate word "will": the auxiliary is a clitic that must sit in second position.

Poslat ću ga prioritetno, pa će stići za tri do četiri dana.

I'll send it priority, so it'll arrive in three to four days. — future I 'poslat ću' (infinitive + clitic 'ću'); 'će stići' for the prediction.

Dajte mi i to pismo, izvagat ću ga.

Give me that letter too, I'll weigh it. — future I 'izvagat ću' from 'izvagati'; the infinitive '-i' drops before the clitic.

The clitic mechanics, the dropped infinitive -i, and second-position placement are laid out on the future I.

The dative recipient — kome, sestri. When you send, give, or write something to someone, that someone is the indirect object in the dative. The clerk's question Kome ga šaljete? uses the dative interrogative kome ("to whom"), and the customer answers sestri — the dative of sestra ("sister"). Notice that the thing sent (ga, "it") is the accusative direct object, while the recipient (sestri) is the dative indirect object: one verb, two objects, two cases. English marks this only by word order or "to"; Croatian marks it on the noun.

Sestri u München.

To my sister in Munich. — 'sestri' is the dative recipient (to whom); 'u München' shows the destination.

Stavite ga ovdje na vagu, molim.

Put it here on the scale, please. — 'ga' is the accusative direct object; polite Vi-imperative 'stavite'.

Why giving, sending, and saying verbs all take a dative recipient is on the dative as indirect object.

The se-passive on forms — ovdje se ispunjava, pisma se važu. Bureaucratic Croatian loves the se-passive (also called the reflexive passive): instead of naming who acts, the verb takes se and the patient becomes the grammatical subject. Ovdje se ispunjava carinska deklaracija means "the customs declaration is filled in here" — no agent, just the procedure. Pisma se važu posebno means "letters are weighed separately." This is exactly how signs, instructions, and clerks state rules: impersonally, with se. The verb agrees with its subject (deklaracija is singular → ispunjava; pisma is plural → važu).

Da, ovdje se ispunjava carinska deklaracija.

Yes, the customs declaration is filled in here. — se-passive: 'deklaracija' is the subject, agent unstated; 'ispunjava' agrees as singular.

Pisma se važu posebno.

Letters are weighed separately. — se-passive with plural subject 'pisma', so the verb is plural 'važu'.

How se turns an active verb into an agentless passive, and how it differs from a true reflexive, is on the se-passive and impersonal se.

Weights and numerals — do dva kilograma, kilogram i pol. Mailing means weighing, and weights run straight into numeral government. After dva you get the paucal kilograma (the genitive-singular-looking form); do dva kilograma means "up to two kilograms." The customer estimates kilogram i pol ("a kilo and a half") — the bare singular kilogram with i pol ("and a half"). The price dvanaest eura i pedeset centi shows the genitive plural eura after eleven and up.

Do dva kilograma je standardna tarifa.

Up to two kilograms is the standard rate. — paucal 'dva kilograma' after the number two; 'do' (up to) takes the genitive.

To je dvanaest eura i pedeset centi.

That's twelve euros and fifty cents. — genitive plural 'eura' / 'centi' after 12 and 50.

Vocabulary

CroatianEnglishNote
poštapost office / mailalso the postal service itself
paketparcel / packagemasc.; 'poslati paket'
vagascale (for weighing)'na vagu' (acc., onto); 'vagati' = to weigh
težakheavy'Koliko je težak?' = how much does it weigh?
primateljrecipient / addressee'adresa primatelja' = recipient's address
carinska deklaracijacustoms declarationneeded for parcels outside the EU/abroad
marka(postage) stamp'marka za pismo' = stamp for a letter
pismoletterneut.; plural 'pisma'
prioritetnoby priorityadverb; faster delivery tier
tarifarate / tariff'standardna tarifa' = standard rate

Culture & register note

💡
The exchange is firmly in Vi, the formal register a stranger uses with an official: stavite, dajte mi, hvala vam, šaljete. The polite closing Nema na čemu ("you're welcome" / "don't mention it") and the wish Ugodan dan ("have a pleasant day") are exactly what a clerk says. Croatia's Hrvatska pošta handles mail, bill payments, and many administrative tasks at one window, so queues can be long; the customs declaration (carinska deklaracija) is required for parcels going outside the EU. Note that the customer opens with the conditional softener Htio bih… ("I would like to…") rather than the blunt Hoću… ("I want…") — the standard polite way to state your business at any counter.

Key Takeaways

  • Future I = infinitive + clitic ću/ćeš/će…; the infinitive -i drops in spelling: poslat ću, izvagat ću, stići će.
  • The recipient of sending/giving verbs goes in the dative: kome?sestri; the thing sent is accusative (ga).
  • The se-passive states rules impersonally: ovdje se ispunjava…, pisma se važu; the verb agrees with the (patient) subject.
  • Weights and prices follow numeral government: do dva kilograma (paucal), dvanaest eura (genitive plural).
  • The whole exchange uses formal Vi, opening with the polite Htio bih… and closing with Nema na čemu / Ugodan dan.

Now practice Croatian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Croatian

Related Topics