Türkisch 172 - Häufige Ausdrücke: Modaladverbiale

QuestionAnswer
ich frage mich, ob ..... // ich frage mich, wie .....
acaba
Das türkische Wort "acaba" entspricht im Deutschen dem Ausdruck "ich frage mich, ob" oder "ob" im Sinne eines Zweifels oder einer Unsicherheit. Man könnte es auch als "wohl" übersetzen, wenn es im Kontext eines Wunsches oder einer Spekulation verwendet wird.

Man kann "acaba" überall im Satz platzieren. Aber die sicherste Position wäre entweder am Ende oder am Anfang des Satzes.
Ich frage mich, wie das Wetter morgen sein wird.
Acaba hava yarın nasıl olacak?
Ist das wohl richtig (frage ich mich)?
Doğru mu acaba?
Ich frage mich, ob ich die Prüfung bestehen können werde?
Acaba sınavı geçebilecek miyim?
Ich frage mich, wo die Toiletten sind?
Tuvaletler nerede acaba?
Wo ist der andere Anwalt?
Diğer avukat nerede?
das/der/die Andere
diğer
Diğer ist der allgemeinste Begriff für „andere“ und kann in vielen verschiedenen Kontexten verwendet werden. Er kann sich sowohl auf Personen als auch auf Dinge beziehen.
der Andere / die Andere / das andere (als Pronomen)
diğeri
Dieser Apfel ist schön, aber der andere ist süßer.
Bu elma güzel, ama diğeri daha tatlı.
Anwalt, Advokat, Rechtsanwalt
avukat
Fransızca avocat
Wo ist die Toilette?
Tuvalet nerede?
Toilette, Klo
tuvalet
Fransızca toilette
Reinige die Toilette!
Tuvaleti temizle.
etwas bestimmtes: reinigen, putzen, sauber machen // Metaphorisch: bereinigen, aufklären, töten, beim Kartenspiel das Geld abnehmen
-i temizlemek
sauber, rein, unbefleckt, moralisch makellos, ohne Vorstrafe
temiz
Ich reinigte das ganze Haus.
Bütün evi temizledim.
Wo warst du?
(Sen) neredeydin?
Wo ist der Supermarkt?
Süpermarket nerede?
Selbstmord
intihar
(intiha:rı), Arapça intiḥār
Selbstmord machen
intihar etmek
Selbstmordattentäter // (lebende Bombe)
intihar bombacısı yoksa canlı bomba
Selbstmordanschlag
intihar saldırısı
Attacke, Angriff, Körperverletzung, Vergewaltigung
saldırı
angegriffen werden, Attacke erleiden
saldırıya uğramak
sexueller Übergriff
cinsel saldırı
Cyber ​​Attacke
siber saldırı
verbale Attacke
sözlü saldırı
Bringt / bringen Sie mir mein Geld oder ich werde mich umbringen! (Aorist)
Bana paramı getirin yoksa intihar ederim!
zum Glück ...., ich bin froh ..... Gott sei Dank, dass ... (Adverb)
iyi ki
Ich bin froh, dass ich nicht rauche.
İyi ki sigara içmiyorum.
hoffen, erhoffen, erwarten, spekulieren (Gewinn)
ummak, -ar
nesnesiz
ich hoffe, ... Hoffentlich (als Adverb)
umarım
an etwas bestimmten Gefallen finden {v}, mögen, gut oder schön finden, akzeptieren, genehmigen
-i beğenmek
Ich hoffe ihnen (euch) hat der Film auch gefallen.
Umarım siz de filmi beğenmişsinizdir.
Die Endung -dir gibt die Vermutung oder Erwartung des Sprechers an, dass der Zuschauer den Film genossen hat.
Bindewort: also, das heißt, zwar, und zwar, beziehungsweise // Adverb: Ich meine, mit anderen Worten
yani
(ya:ni), Arapça yaʿnī

Dies ist nicht völlig umgangssprachlich, man sollte es aber in Gesprächen mit älteren Menschen oder Menschen mit höherem sozialen Status vermeiden.
Ich meine, ich möchte kommen, aber vielleicht komme ich auch nicht. Ich weiß es nicht.
Yani gelmek istiyorum ama belki gelmem, bilmiyorum.
Was meinst du also? [Lit.] Was willst du mit anderen Worten sagen?
Ne demek istiyorsun yani?
Wenn sich jemand zweideutig/kryptisch verhält und Sie ihn damit konfrontieren und das Thema klären möchten.
sagen, nennen, bedeuten (Worte), meinen
demek, -r
also (im überraschenden Sinn gemeint)
demek
Also wirst du gehen.
Demek gideceksin.
Du wirfst mich also raus.
Beni kovuyorsun demek.
Hier wohnst du also!
Demek burada oturuyorsun!
Du hast es also (doch) geschafft!
Demek onu başardın.
Tratsch
dedikodu
Ich sage ja.
(Ben) evet diyorum.
Du sagst nein.
(Sen) hayır diyorsun.
Sag Hallo!
Merhaba de!
Sagen Sie Hallo. // Sag Hallo (hfl.), Saget Hallo
Merhaba diyiniz. // Merhaba diyin.
Adverb: Ich hoffe, hoffentlich (für künftige Ereignisse)
inşallah
Arabisches Äquivalent von „umarım“ (ich hoffe, hoffentlich).
Adverb: sicher und wohlauf, ohne auf einen Unfall oder auf Schwierigkeiten zu stoßen,
kazasız belasız
unfallfrei, ohne Zwischenfall
kazasız
ohne Ärger, ohne Unannehmlichkeiten
belasız
Unfall, Missgeschick, Schäden an einer Person, einem Gegenstand oder einem Fahrzeug die unbeabsichtigt oder durch Fahrlässigkeit, Unvorsichtigkeit oder Nachlässigkeit verursacht wurden
kaza
(kaza:), Arapça ḳażāʾ
Ärger, Plage, Unglück, Verdammnis, Fluch; eine unbequeme Situation, aus der man nur schwer herauskommt; ein Ereignis oder eine Person, die großen Schaden und Leid verursacht; verdiente Strafe,
bela
(bela:, l ince okunur), Arapça belā
Gott hat ihn verdammt. (Gott gab sein Not (Erschwernis)
Allah belasını verdi.
Hoffentlich werden Sie ohne Unfall und Ärger gehen/fahren. (Aorist)
İnşallah kazasız belasız gidersiniz.
die Gesellschaft
toplum
Glücksspiel (um Geld)
kumar
isim, Arapça ḳimār
Das Glücksspiel ist ein großes Übel für die Gesellschaft.
Kumar, toplum için büyük bir beladır.