Deutsch - Türkisch I 25 - Affetmek

QuestionAnswer
jemanden o. etwas (bestimmtes) verzeihen, vergeben
-i affetmek
Vergeben Sie mir!
af buyurun!
auch sarkastisch verwendete Wendung mit der Bedeutung „Du hast es vermasselt“.
entschuldige mich
affedersin
entschuldigen Sie mich
affedersiniz
(oder entschuldigt mich)
Ich vergebe dir niemals.
Seni asla affetmem.
Vergebung
affetme
Mir selbst verzeihen
kendimi affettirmek
Bedeutet dies, dass du mir verziehen hast?
Bu, beni affettin mi demek oluyor?
Hast du mir verziehen?
Beni affettin mi?
Ich werde dir niemals vergeben.
Seni asla affetmeyeceğim.
Manche Sachen sind nicht so leicht zu vergeben.
Bazı şeyleri affetmek öyle kolay olmuyor.
İch versuche, in meinem Herzen, dort, das (zu)Finden des Gefühls der Vergebung.
Ben yüreğimde o affetme duygusunu bulmaya çalışıyorum.
"Ben" → "Ich" "yüreğimde" → "in meinem Herzen" "o" → "dort" "affetme" → "Vergebung / Verzeihung" "duygusunu" → "Gefühl / Empfindung" (direktes Objekt) "bulmaya" → "Das zu Finden" "çalışıyorum" → "ich versuche"
Ich bin so glücklich, dass du mir verziehen hast.
O kadar mutluyum ki beni affettiğin için.
Wörtlich: So sehr glücklich ich bin, dass mich du hast vergeben dafür. :) "O kadar" bedeutet "so sehr". "mutluyum" bedeutet "ich bin glücklich". "ki" ist ein Verbindungswort, das hier eine Verknüpfung herstellt und oft in diesem Kontext verwendet wird, um eine Erklärung oder einen Grund auszudrücken. "beni" bedeutet "mich". "affettiğin" kommt vom Verb "affetmek", was "verzeihen" bedeutet, und in diesem Fall bedeutet "affettiğin" "dass du verziehen hast". "için" bedeutet "für".
Bitte sag, das du mir verziehen hast.
Lütfen beni affettiğini söyle.
Also, hast du alles vergeben?
Her şeyi affettin mi yani?