Reading Croatian : Kronike iz Narnije - ČAROBNJAKOV NEĆAK (prva knjiga) - C.S.Lewis

QuestionAnswer
"Hello, " said Polly.
'Zdravo,' rekla je Polly.
"Hello, " said Polly.
'Zdravo,' rekla je Polly.
"Hello," said the boy.
'Zdravo,' rekao je dječak.
"I know how to wash myself," said Polly.
'Ja se znam umiti,' rekla je Polly.
"I know how to wash myself," said Polly. "And one should wash, especially if..."
'U svakom slučaju ja se znam umiti,' rekla je Polly. 'A umivati se treba, osobito ako...'
"Not even half as funny as Polly, " said Digory.
'Ni upola toliko smiješno kao Polly,' rekao je Digory.
"Not even half as funny as Polly, " said Digory. '
'Ni upola toliko smiješno kao Polly,' rekao je Digory.
"your gums would swell" /you would get a strong desire /your mouth would water
rasle bi vam zazubice
'Anyway I know how to wash myself,' said Polly.
'U svakom slučaju ja se znam umiti,' rekla je Polly.
'Digory,' said the boy.
'Digory,' rekao je dječak.
'Digory,' said the boy.
'Digory,' rekao je dječak.
'Hello,' said the boy. 'What's your name? '
'Zdravo,' rekao je dječak. 'Kako se zoveš?'
'Hello,' said the boy. 'What's your name?'
'Zdravo,' rekao dječak. 'Kako se zoveš?'
'It is quite funny,' said Polly.
'Baš je smiješno,' rekla je Polly.
'It is quite funny,' said Polly.
'Baš je smiješno,' rekla je Polly.
'Not really,' said Digory.
'Baš nije,' rekao je Digory.
'Not really,' said Digory.
'Baš nije,' rekao je Digory.
'Polly,' said Polly. 'How about you?'
'Polly,' rekla je Polly. 'A ti?'
'Polly,' said Polly. 'How about you?'
'Polly,' rekla je Polly. 'A ti?'
'What a funny name!' said Polly.
'Kakvo smiješno ime!' rekla je Polly.
'What a funny name!' said Polly.
'Kakvo smiješno ime!' rekla je Polly.
(It) could hardly be dirtier if he had dug in the ground with his hands
Teško da bi moglo biti prljavije da je rukama kopao po zemlji.
(It) could hardly be dirtier if he had dug in the ground with his hands, then had a good cry and afterwards wiped his face with his palms.
Teško da bi moglo biti prljavije da je rukama kopao po zemlji, zatim se dobro isplakao, a onda dlanovima obrisao lice.
(It) could hardly be dirtier if he had dug in the ground with his hands, then had a good cry and afterwards wiped his face with his palms.
Teško da bi moglo biti prljavije da je rukama kopao po zemlji, zatim se dobro isplakao, a onda dlanovima obrisao lice.
(makes) no sense
nema smisla
(of the) sense/ meaning (gen)
smisla
(of) one (gen long form masc/neutr)
jednoga
(used after nouns to express possessive - 's) (masc or masc /fem)
-ov - ev - in
a boy climbed
uzverao se dječak
a boy climbed up from the neighboring garden
iz susjednog vrta se uzverao dječak
a boy climbed up from the neighboring garden and peeked over the wall
iz susjednog vrta se uzverao dječak i provirio preko zida.
a little girl by the name Polly Plummer
djevojčica po imenu Polly Plummer
a long row
dugačak niz
a long row of houses
dugačak niz kuća
a man
jedan čov(je)k
a row (nom) of houses (gen) which (nom) were all (nom) connected
niz kuća koje su bile sve spojene
a stiff wide collar (long form) (lit. a wide stiff collar)
široki tvrdi ovratnik
about /circa /approximately
otprilike
about /concerning (+locative)
o
about something (loc)
o nečemu
about something which
o nečemu što
about something which happened
o nečemu što se dogodilo
adjacent /neighboring /next door (m/f/n)
susjedni - susjedna - susjedno
after the rain
iza kiše
all (m/f/n pl of sav )
svi - sve - sva
an old bachelor
stari neženja
an old bachelor and an old spinster
stari neženja i stara usidjelica
an old bachelor and an old spinster who lived together
stari neženja i stara usidjelica koji su živjeli zajedno
an old spinster
stara usidjelica
and
i
and (whereas) one should wash
a umivati se treba
and /also /too /as well
i
and /whereas
a
and one should wash, especially if...
a umivati se treba, osobito ako...
and then (o)
a onda
and then he had wiped his face
a onda je obrisao lice
any (. i... ) children *children in Croatian is a sg noun form (collective) adjectives are fem sg
nikakva djeca
arrival /coming (m)
dolazak
at /towards +dative
prema
At that time there lived a little girl in London by the name Polly Plummer.
Tada je u Londonu živjela djevojčica po imenu Polly Plummer.
At that time there lived a little girl in London by the name Polly Plummer.
Tada je u Londonu živjela djevojčica po imenu Polly Plummer.
At that time there lived a little girl in London.
Tada je u Londonu živjela djevojčica.
at the boy (dat)
prema dječaku
at the garden
prema vrtu
at the girl (dat)
prema djevojci
at the house (dat)
prema kući
awkward/unpleasant /uncomfortable (m/f/n)
neugodan - neugodna - neugodno
bachelor
neženja
back /backwards
natrag
Baker Street
ulica Baker
because
jer
because it would only make your mouth water in vain
jer bi vam samo uzalud rasle zazubice
because only "your gums would swell up" /because it would only make your mouth water
jer bi vam samo rasle zazubice
behind /after (+gen)
iza
behind that
iza toga
behind the house
iza kuće
book (f)
knjiga
brother
brat
brother and sister
brat i sestra
But /however
no
by /with (+locative)
po
by the name (loc)
po imenu
can/to be able to
moći
candy /sweet /confectionery (m)
slatkiš
case
slučaj
chapter (n)
poglavlje
cheap (m pl)
jeftini
cheap (m/f/n)
jeftin - jeftina - jeftino
child /boy
dječak
children
djeca
chronicle
kronika
chronicles
kronike
collar (part of clothing around the neck) (masc.-nom sg =acc sg)
ovratnik
connected (pl m/f/n)
spojeni - spojene - spojena
connected m/f/n)
spojen - spojena - spojeno
could (active past participle) (m /f/n sg)
mogao - mogla - moglo
curiosity
znatiželja
day (m)
dan
departure /going (m)
odlazak
departures
odlasci
dirtier (m /f /n - sg)
prljaviji - prljavija - prljavije
dirty (m/f/n)
prljav - prljava - prljavo
don't
nemoj
Don't cry
Nemoj plakati
door (n. - exists only in plural)
vrata
especially
osobito
even /either /nor /neither
ni
every /all (m-f-n)
svaki - svaka - svako
every day
svaki dan
every morning
svako jutro
every now and then
svako toliko
every person
svaki čov(j)ek
everyone of us
svaki od nas
exactly /precisely
tačno
face (neutr)
lice
father
otac
first (m/f/n)
prvi - prva - prvo
first book
prva knjiga
first chapter
prvo poglavlje
First Chapter
Prvo Poglavlje
from /out /of (+gen)
iz
from our (gen. m) world (gen. m)
iz našega svijeta
from our world to the land of Narnia
iz našega svijeta u zemlju Narniju
from the neighboring (gen) garden (gen)
iz susjednog vrta
from the world (gen.m)
iz svijeta
full (fem sg) of curiosity (gen)
puna znatiželje
full of (m/f/n) +gen
pun - puna - puno
funny (m/f /n)
smiješan - smiješna - smiješno
garden
vrt
girl
djevojka
good /well
dobro
grandfather
djed
grandfathers
djedovi
half
pol
half /halfway ('in the half' )
upola
hand /arm
ruka
hands (f)
ruke
hard (short form)
tvrd
hard(ly)
teško
he /she /it shows
pokazuje
he climbed
uzverao se
he dug
kopao je
he had dug the ground with (his) hands
kopao je rukama po zemlji
he had wiped his face with his palms
obrisao je dlanovima lice
he peeked
provirio je
he peeked over the wall
provirio je preko zida
he said
rekao je
Hello
Zdravo
house (f)
kuća
houses (nom) which (nom) where connected
kuće koje su bile spojene
how
kako
how
kako
how cheap and sweet (m. pl)
koliko jeftini i slatki
How cheap the sweets were
koliko su slatkiši bili jeftini
How cheap they (m) were
koliko su bili jeftini
how much /how many
koliko
how much... they (m) were.
koliko su bili
However she thought that
No pomislila je da
However she thought that it would not be polite.
No pomislila je da to ne bi bilo pristojno.
However the food was tastier.
No jelo je bilo ukusnije.
However the food was tastier; it makes no sense to tell you how cheap and sweet the candies were, because it would only make your mouth water in vain.
No jelo je bilo ukusnije; nema smisla da vam pričam koliko su slatkiši bili jeftini i slatki jer bi vam samo uzalud rasle zazubice.
However the food was tastier; it makes no sense to tell you how cheap and sweet the candies were, because it would only make your mouth water in vain.
No jelo je bilo ukusnije; nema smisla da vam pričam koliko su slatkiši bili jeftini i slatki jer bi vam samo uzalud rasle zazubice.
I am going back
idem natrag
I am who I am.
Kakav sam takav sam.
I know
znam
I know (how) to wash myself
ja se znam umiti
I tell
pričam
I tell you (pl dat)
pričam vam
I wash myself every morning with soap
svako jutro se umijem sapunom
if /that
da
if you were (ako + perfect - for conditionnel sentences that describe past realities)
ako si bio
if you were a boy
ako si bio dječak
if/that he had dug in the ground
da je kopao po zemlji
important (m/f/n)
važan - važna - važno
in (+loc)
u
in a house
u kući
in a long (loc) row (loc) of houses (gen pl)
u dugačkom nizu kuća
in a row (loc) of houses (gen) which (nom) were all (nom) connected
u nizu kuća koje su bile sve spojene
in any case /anyway
U svakom slučaju
in Baker street (loc)
u ulici Baker
in case
u slučaju
in Lewisham Road
u Lewisham Roadu
in London (loc)
u Londonu
in the garden
u vrtu
in the ground
po zemlji
in the house next door (in the neighboring house) (loc)
u susjednoj kući
in those days (loc)
u tim danima
In those days - if you were a boy -
U tim danima - ako si bio dječak -
in those days - if you were a boy - you had to
u tim si danima - ako si bio dječak - morao
In those days - if you were a boy- you had to wear a stiff wide collar.
U tim si danima - ako si bio dječak- morao nositi široki tvrdi ovratnik.
In those days - if you were a boy- you had to wear every day a stiff wide collar whereas the schools were in general more unpleasant than today.
U tim si danima- ako si bio dječak- morao svaki dan nositi široki tvrdi ovratnik a škole su uglavnom bile neugodnije nego danas.
In those days - if you were a boy- you had to wear every day a stiff wide collar whereas the schools were in general more unpleasant than today.
U tim si danima- ako si bio dječak- morao svaki dan nositi široki tvrdi ovratnik a škole su uglavnom bile neugodnije nego danas.
In those days - if you were a boy- you had to wear every day a stiff wide collar.
U tim si danima- ako si bio dječak- morao svaki dan nositi široki tvrdi ovratnik.
In those days Sir Sherlock Holmes lived still in Baker street whereas the Bastables looked for treasure in Lewisham Road.
U tim je danima gospodin Sherlock Holmes još stanovao u ulici Baker a Bastabiesi su tražili blago u Lewisham Roadu.
In those days Sir Sherlock Holmes lived still in Baker street.
U tim je danima gospodin Sherlock Holmes još stanovao u ulici Baker.
In those days Sir Sherlock Holmes still lived in Baker street whereas the Bastables looked for treasure in Lewisham Road.
U tim je danima gospodin Sherlock Holmes još stanovao u ulici Baker a Bastabiesi su tražili blago u Lewisham Roadu.
in those days you (m sg) had to
u tim si danima morao
in those days you had to wear a collar
u tim si danima morao nositi ovratnik
in vain
uzalud
is
je
it
to
it could
moglo bi
it could be
moglo bi biti
it could hardly be
Teško da moglo bi biti
it happened
dogodilo se
it is
to je
It is a story.
To je priča.
It is a very important story because it shows how the comings and goings from our world to the land of Narnia and back began.
To je vrlo važna priča jer pokazuje kako su započeli odlasci i dolasci iz našega svijeta u zemlju Narniju i natrag.
It is a very important story because it shows how the comings and goings from our world to the land of Narnia and back began.
To je vrlo važna priča jer pokazuje kako su započeli odlasci i dolasci iz našega svijeta u zemlju Narniju i natrag.
It is a very important story because it shows...
To je vrlo važna priča jer pokazuje
It is a very important story.
To je vrlo važna priča.
It is an important story.
To je važna priča.
it is pretty funny /it is so funny
baš je smiješno
It is very important.
vrlo je važno
It makes no sense to tell you (that I tell you)
nema smisla da vam pričam
It makes no sense to tell you how cheap the sweets were.
Nema smisla da vam pričam koliko su slatkiši bili jeftini.
it shows how
pokazuje kako
it shows how they began
pokazuje kako su započeli
it would not be
to ne bi bilo
it would not be polite
to ne bi bilo pristojno
just (adv)
baš
land /country /soil (f)
zemlja
Like father like son.
Kakav otac takav sin.
little girl
djevojčica
long (m/f/n)
dugačak - dugačka - dugačko
long ago
davno
magic /wizardry
čarobnjaštvo
man
čov(j)ek
manually / by hand (adverb)
ručno
meal /dish/food (n)
jelo
Miss
gospođica
more awkward (fem pl)
neugodnije
more unpleasant /more awkward (m/f/n)
neugodniji - neugodnija - neugodnije
morning
jutro
mostly /in general /all in all
uglavnom
name
ime
Narnia (imaginary country of this story)
Narnija
nephew
nećak
no food
nema jela
No problem
nema problema
no time
nema vremena
not even half as
ni upola kao
not really /not exactly /not very
baš nije
of houses (gen pl)
kuća
of Narnia (genitive)
iz Narnije
of the strange (gen m sg long form)
neobičnog(a)
old (m/f/n) (long form)
stari - stara - stare
once upon a time
jednom davno
one /a, an, some (m/f/n)
jedan - jedna - jedno
One morning (time expression >gen.)
jednoga jutra
One morning she was in the garden behind the house when a boy climbed up from the neighboring garden and peeked over the wall.
Jednoga je jutra bila u vrtu iza kuće, kad se iz susjednog vrta uzverao dječak i provirio preko zida.
One morning she was in the garden behind the house when a boy climbed up from the neighboring garden and peeked over the wall.
Jednoga je jutra bila u vrtu iza kuće, kad se iz susjednog vrta uzverao dječak i provirio preko zida.
One morning she was in the garden behind the house.
Jednoga je jutra bila u vrtu iza kuće.
One morning she was in the garden.
Jednoga je jutra bila u vrtu.
one should...
... se treba
only Mr and Miss Ketterley
samo gospodin Ketterley i gospođica Ketterley
only Mr. Ketterley
samo gospodin Ketterley
only Mr. Ketterley and Miss Ketterley, a brother and sister, an old bachelor and an old spinster, who lived together.
samo gospodin Ketterley i gospođica Ketterley, brat i sestra, stari neženja i stara usidjelica, koji su živjeli zajedno.
our
naš
over /across (+gen)
preko
over the wall
preko zida
palm (of the hand)
dlan
person
čov(j)ek
polite(ly) (adv)
pristojno
Polly was deeply surprised because until now there had not been any children in the house next door.
Polly se jako iznenadila, jer u susjednoj kući do tada nije bilo nikakve djece.
Polly was deeply surprised for there hadn't been any children in the house next door until then, only Mr. Ketterley and Miss Ketterley, a brother and sister, an old bachelor and an old spinster, who lived together.
Polly se jako iznenadila jer u susjednoj kući do tada nije bilo nikakve djece, samo gospodin Ketterley i gospođica Ketterley, brat i sestra, stari neženja i stara usidjelica, koji su živjeli zajedno.
Polly was deeply surprised for there hadn't been any children in the house next door until then, only Mr. Ketterley and Miss Ketterley, a brother and sister, an old bachelor and an old spinster, who lived together.
Polly se jako iznenadila jer u susjednoj kući do tada nije bilo nikakve djece, samo gospodin Ketterley i gospođica Ketterley, brat i sestra, stari neženja i stara usidjelica, koji su živjeli zajedno.
Polly was deeply surprised.
Polly se jako iznenadila.
Polly was surprised.
Polly se iznenadila.
pretty dirty (n)
prilično prljavo
pretty much /just about as much
baš otprilike
quite /pretty
prilično
rain
kiša
row /array /sequence /string (m)
niz
school (fem)
škola
schools
škole
sense /meaning (m)
smisao
sense /meaning (m)
smisao
sentence
rečenica
She broke off
prekinula je
She broke off the sentence.
Prekinula je rečenicu.
She glanced at the name. (dat n)
Pogledala je prema imenu.
she lived
živjela je
She lived in a house.
Živjela je u kući.
She lived in a long row of houses, which were all connected.
Živjela je u dugačkom nizu kuća koje su bile sve spojene.
She lived in a long row of houses, which were all connected.
Živjela je u dugačkom nizu kuća koje su bile sve spojene.
She lived in a long row of houses.
Živjela je u dugačkom nizu kuća.
she looked
pogledala je
She looked at the boy.
Pogledala je prema dječaku.
she said
rekla je
she thought that
pomislila je da
she wanted
htjela je
She wanted to say
Htjela je reći
She wanted to say 'if you are whining'
Htjela je reći 'ako si cmizdrio'
She wanted to say 'if you are whining', however she thought that it would not be polite.
Htjela je reći 'ako si cmizdrio', no pomislila je da to ne bi bilo pristojno.
She was in the garden.
Bila je u vrtu.
Show me (your) hands
pokaži mi ruke
Sir /gentleman /Mr
gospodin
Sir Sherlock Holmes
gospodin Sherlock Holmes
Sir Sherlock Holmes lived in Baker street
gospodin Sherlock Holmes je stanovao u ulici Baker
sister
sestra
snivel /whine /complain (whilst crying)
cmizdriti
so much /so many
toliko
So she looked at the boy, full of curiosity.
Pogledala je, dakle, prema dječaku puna znatiželje.
So she looked at the boy, full of curiosity.
Pogledala je, dakle, prema dječaku puna znatiželje.
So she looked at the boy.
Pogledala je, dakle, prema dječaku.
some /any /a (m/f/n)
nekakav - nekakva - nekakvo
some /any /a (pl m/f/n)
nekakvi - nekakve - nekakva
some people
jedni ljudi
something
nešto
something which
nešto što
son
sin
speaking (adv)
govoreći
speaking the truth /To say the truth
istinu govoreći
spinster
usidjelica
stiff /hard (long form)
tvrdi
still /yet
još
story (f)
priča
strange (m/f/n) (short form)
neobičan - neobična - neobično
street
ulica
such /of such kind
takav - takva - takvo
sweet (m/f/n)
sladak - slatka - slatko
sweets
slatkiši
synonym for nekakav
nikakav
tale /story /narrative (f)
pripovijest
tastier
ukusniji - ukusnija - ukusnije
tasty /savory (m /f/n)
ukusan - ukusna - ukusno
Teeth ( gums) grow to him (expression meaning he gets a strong desire for a certain food)
rastu mu zazubice
that (m/f/n)
taj - ta - to
that much /insofar
toliko
that sounds about right
to je otprilike tačno
that was also about what he did
baš je to otprilike i učinio
That's about all I have.
To je otprilike sve što imam.
That's about all the time we have
To je otprilike sve od vremena što imamo
that's about it / that's basically it
to je otprilike to
the arrivals
dolasci
the Bastables (kids trying to help their widowed father to recover family fortune)
Bastabiesi
the Bastables looked for
Bastabiesi su tražili
the Bastables looked for treasure
Bastabiesi su tražili blago
the Berlin wall
Berlinski zid
The Chronicles of Narnia
Kronike iz Narnije
The Chronicles of Narnia
Kronike iz Narnije
the comings and goings from our world to the land of Narnia (lit. the goings and comings)
odlasci i dolasci iz našega svijeta u zemlju Narniju
the face could be dirtier
Lice bi moglo biti prljavije.
The face could hardly be dirtier
Lice teško da bi moglo biti prljavije
the face of the strange boy
lice neobičnoga dječaka
The face was dirty.
Lice je bilo prljavo.
the food was
jelo je bilo
The food was tastier
Jelo je bilo ukusnije.
The food/meal was tasty.
Jelo je bilo ukusno.
the garden behind the house
vrt iza kuće
The houses were all connected.
Kuće su bile sve spojene .
The houses were connected.
Kuće su bile spojene.
The little girl lived in London.
Djevojčica je živjela u Londonu.
the magician's
čarobnjakov
The Magician's Nephew
Čarobnjakov Nećak
The Magician's Nephew
Čarobnjakov Nećak
the neighboring garden
susjedni vrt
the neighboring house
susjedna kuća
The schools were more unpleasant than today.
Škole su bile neugodnije nego danas.
The schools were more unpleasant.
Škole su bile neugodnije.
The story shows
Priča pokazuje
The story shows how the comings and goings from our world to the land of Narnia and back began.
Priča pokazuje kako su započeli odlasci i dolasci iz našega svijeta u zemlju Narniju i natrag.
the story shows how the departures and arrivals began
priča pokazuje kako su započeli odlasci i dolasci
the strange boy
neobičan dječak
The strange boy's face was dirty.
Lice neobičnoga dječaka bilo je prljavo.
The strange boy's face was pretty dirty.
Lice neobičnoga dječaka bilo je prilično prljavo.
The strange boy's face was pretty dirty.
Lice neobičnoga dječaka bilo je prilično prljavo.
The wrong door (n pl)
Pogrešna Vrata
The wrong door (n pl)
Pogrešna Vrata
then
zatim
then / at that time
tada
then /afterwards (o)
onda
then he had a good cry
zatim se dobro isplakao
Then he had a good cry and afterwards wiped his face with his palms.
Zatim se dobro isplakao a onda dlanovima obrisao lice
There had not been any (gen sg fem*) children. *children in Croatian is a sg noun form (collective), its adjectives are fem sg
Nije bilo nikakve djece.
There is not (+gen)
nema
There were children. (gen - used for expressing that things/persons exist)
Bilo je djece.
There were no children. (gen)
Nije bilo djece.
therefore /hence /so
dakle
they ( m) started
započeli su
They (fem) would grow (conditionnel)
Rasle bi
they (m) were (su can never be the first word of a phrase, but comes as soon as possible)
bili su
they grow
rastu
this (m/f/n)
ovaj - ova - ovo
This is a narrative
Ovo je pripovijest.
This is a narrative about a book(loc fem.).
Ovo je pripovijest o knjizi.
This is a narrative about a magician.(loc. masc.)
Ovo je pripovijest o čarobnjaku.
This is a narrative about something which happened long ago, while your grandfathers were still children.
Ovo je pripovijest o nečemu što se dogodilo davno, dok su vaši djedovi još bili djeca.
This is a narrative about something which happened long ago, while your grandfathers were still children.
Ovo je pripovijest o nečemu što se dogodilo davno, dok su vaši djedovi još bili djeca.
This is a narrative about something which happened long ago.
Ovo je pripovijest o nečemu što se dogodilo davno.
This is a narrative about something which happened.
Ovo je pripovijest o nečemu što se dogodilo.
This is a narrative about something.
Ovo je pripovijest o nečemu.
This is a narrative about the Magician's (loc m def) nephew (loc). (Magician's is considered as an adjective to nephew. Adjectives have both definite and indefinite forms)
Ovo je pripovijest o čarobnjakovom nećaku.
This is a narrative about the nephew. (loc. m.)
Ovo je pripovijest o nećaku.
this story
ova pripovijest
this(n) is
ovo je
those (loc pl m/f/n)
tim
tissue that swells around the tooth / swollen inflamed gum tissue
zazubice
to /into (+acc)
u
to be called
zvati se
to be surprised /estonished /take aback /startled
iznenaditi se
to call
zvati
to call on the phone
zvati na telefon
to clean the streets
umiti ulice
to climb
uzverati se
to connect /merge /join
spojiti
to cry
plakati
to dig
kopati
to do
učiniti
to eash one's face
umiti lice
to falsify history
umiti pov(ij)est
to go back
ići natrag
to grow
rasti
to happen
dogoditi se
to have a cry
isplakati se
to have a good cry
dobro se isplakati
to have to /must
morati
to him (dat sg of 'on')
mu
to imagine /plan /think
zamisliti
to live
živjeti
to live in /dwell /reside
stanovati
to look /glance /cast an eye on
pogledati
to look for (imperfective verb)
tražiti
to Narnia (acc. fem)
u Narniju
to peep /peek /glimpse
proviriti
to say /tell
reći
To say the truth that also was pretty much what he did.
Istinu govoreći, baš je to otprilike i učinio.
To say the truth that also was pretty much what he did.
Istinu govoreći, baš je to otprilike i učinio.
to show /demonstrate (imperfective verb)
pokazivati
to speak
govoriti
to start /begin
započeti
to stop /break /cut off
prekinuti
to talk /tell
pričati
to the land (acc. fem)
u zemlju
to the land of Narnia (the Narnian land)
u zemlju Narniju
to the land of Narnia and back
u zemlju Narniju i natrag
to think about sthg
pomisliti
to wash (imperfective form )
umivati
to wash /clean with water
umiti
to wash oneself
umiti se
to wear
nositi
to wipe (off) /delete
obrisati
to wish, /want /desire
htjeti
to you (pl) (dat)
vam
today
danas
together
zajedno
tooth (m)
zub
treasure (n)
blago
truth
istina
until now there had not been any children in the house next door
u susjednoj kući do tada nije bilo nikakve djece.
Until now there had not been any children.
Do tada nije bilo nikakve djece.
until then
do tada
very /deeply (j)
jako
very /extremely
vrlo
wall
zid
what / what kind of /like /the type of (m/f/n)
kakav - kakva - kakvo
What a funny name!
Kakvo smiješno ime!
What a man!
Kakav čov(j)ek!
What a name!
Kakvo ime!
What's your name? (How are you called?)
Kako se zoveš?
when (used for a short action that occurs during another action/for actions that occur in a period of life, When I was five...)
kad
whereas the Bastables looked for treasure in Lewisham Road
a Bastabiesi su tražili blago u Lewisham Roadu.
whereas the schools were
a škole su bile
whereas the schools were in general more unpleasant than today.
a škole su uglavnom bile neugodnije nego danas.
which /that (m/f/n - pl)
koji - koje - koja
which /that (m/f/n)
koji - koja - koje
which /that /what (sg /pl)
što - šta
which happened
što se dogodilo
while /as long as (to describe two long actions occuring at the same time. The kids played while I slept. /expressing contrast. I wanted to go to the sea whereas she prefered the mountains)
dok
while your grandfathers were
dok su vaši djedovi bili
while your grandfathers were still
dok su vaši djedovi još bili
while your grandfathers were still children
dok su vaši djedovi još bili djeca.
who lived
koji su živjeli
who lived together
koji su živjeli zajedno
wide /broad (short form - used for adj in predicate position)
širok
wide /broad - long form (used for definite adj. and for adj. not in predicate position)
široki
with ( your) hands (instrumental)
rukama
with the palms
dlanovima
wizard /sorcerer /magician
čarobnjak
world (m)
svijet
wrong (m/f/n sg)
pogrešan - pogrešna - pogrešno
wrong (m/f/n- pl)
pogrešni - pogrešne - pogrešna
Yeah, that's pretty much what I imagined.(f)
Da, to je otprilike to što sam zamislila.
Yeah, that's pretty much what I imagined.(m)
Da, to je otprilike to što sam zamislio.
you (m sg) had to
morao si
you (m sg) had to wear
morao si nositi
you (pl)
vi
you had to wear a collar
morao si nositi ovratnik
you had to wear a stiff wide collar
morao si nositi široki tvrdi ovratnik
You need to wash your face, especially if you are crying (whining).
Umivati se treba lice, osobito ako si cmizdrio.
your (of you all /pl.)
vaš
your (of you all/pl) "things" > m. pl
vaši
your grandfathers
vaši djedovi
your grandfathers were
vaši djedovi su bili