Reading Croatian : Kronike iz Narnije - ČAROBNJAKOV NEĆAK (prva knjiga) - C.S.Lewis

QuestionAnswer
"Hello, " said Polly.'Zdravo,' rekla je Polly.
"Hello, " said Polly.'Zdravo,' rekla je Polly.
"Hello," said the boy.'Zdravo,' rekao je dječak.
"I know how to wash myself," said Polly.'Ja se znam umiti,' rekla je Polly.
"I know how to wash myself," said Polly. "And one should wash, especially if..."'U svakom slučaju ja se znam umiti,' rekla je Polly. 'A umivati se treba, osobito ako...'
"Not even half as funny as Polly, " said Digory.'Ni upola toliko smiješno kao Polly,' rekao je Digory.
"Not even half as funny as Polly, " said Digory. ''Ni upola toliko smiješno kao Polly,' rekao je Digory.
"your gums would swell" /you would get a strong desire /your mouth would waterrasle bi vam zazubice
'Anyway I know how to wash myself,' said Polly.'U svakom slučaju ja se znam umiti,' rekla je Polly.
'Digory,' said the boy.'Digory,' rekao je dječak.
'Digory,' said the boy.'Digory,' rekao je dječak.
'Hello,' said the boy. 'What's your name? ''Zdravo,' rekao je dječak. 'Kako se zoveš?'
'Hello,' said the boy. 'What's your name?''Zdravo,' rekao dječak. 'Kako se zoveš?'
'It is quite funny,' said Polly.'Baš je smiješno,' rekla je Polly.
'It is quite funny,' said Polly.'Baš je smiješno,' rekla je Polly.
'Not really,' said Digory.'Baš nije,' rekao je Digory.
'Not really,' said Digory.'Baš nije,' rekao je Digory.
'Polly,' said Polly. 'How about you?''Polly,' rekla je Polly. 'A ti?'
'Polly,' said Polly. 'How about you?''Polly,' rekla je Polly. 'A ti?'
'What a funny name!' said Polly.'Kakvo smiješno ime!' rekla je Polly.
'What a funny name!' said Polly.'Kakvo smiješno ime!' rekla je Polly.
(It) could hardly be dirtier if he had dug in the ground with his handsTeško da bi moglo biti prljavije da je rukama kopao po zemlji.
(It) could hardly be dirtier if he had dug in the ground with his hands, then had a good cry and afterwards wiped his face with his palms.Teško da bi moglo biti prljavije da je rukama kopao po zemlji, zatim se dobro isplakao, a onda dlanovima obrisao lice.
(It) could hardly be dirtier if he had dug in the ground with his hands, then had a good cry and afterwards wiped his face with his palms.Teško da bi moglo biti prljavije da je rukama kopao po zemlji, zatim se dobro isplakao, a onda dlanovima obrisao lice.
(makes) no sensenema smisla
(of the) sense/ meaning (gen)smisla
(of) one (gen long form masc/neutr)jednoga
(used after nouns to express possessive - 's) (masc or masc /fem)-ov - ev - in
a boy climbeduzverao se dječak
a boy climbed up from the neighboring gardeniz susjednog vrta se uzverao dječak
a boy climbed up from the neighboring garden and peeked over the walliz susjednog vrta se uzverao dječak i provirio preko zida.
a little girl by the name Polly Plummerdjevojčica po imenu Polly Plummer
a long rowdugačak niz
a long row of housesdugačak niz kuća
a manjedan čov(je)k
a row (nom) of houses (gen) which (nom) were all (nom) connectedniz kuća koje su bile sve spojene
a stiff wide collar (long form) (lit. a wide stiff collar)široki tvrdi ovratnik
about /circa /approximatelyotprilike
about /concerning (+locative)o
about something (loc)o nečemu
about something whicho nečemu što
about something which happenedo nečemu što se dogodilo
adjacent /neighboring /next door (m/f/n)susjedni - susjedna - susjedno
after the rainiza kiše
all (m/f/n pl of sav )svi - sve - sva
an old bachelorstari neženja
an old bachelor and an old spinsterstari neženja i stara usidjelica
an old bachelor and an old spinster who lived togetherstari neženja i stara usidjelica koji su živjeli zajedno
an old spinsterstara usidjelica
andi
and (whereas) one should washa umivati se treba
and /also /too /as welli
and /whereasa
and one should wash, especially if...a umivati se treba, osobito ako...
and then (o)a onda
and then he had wiped his facea onda je obrisao lice
any (. i... ) children *children in Croatian is a sg noun form (collective) adjectives are fem sgnikakva djeca
arrival /coming (m)dolazak
at /towards +dativeprema
At that time there lived a little girl in London by the name Polly Plummer.Tada je u Londonu živjela djevojčica po imenu Polly Plummer.
At that time there lived a little girl in London by the name Polly Plummer.Tada je u Londonu živjela djevojčica po imenu Polly Plummer.
At that time there lived a little girl in London.Tada je u Londonu živjela djevojčica.
at the boy (dat)prema dječaku
at the gardenprema vrtu
at the girl (dat)prema djevojci
at the house (dat)prema kući
awkward/unpleasant /uncomfortable (m/f/n)neugodan - neugodna - neugodno
bachelorneženja
back /backwardsnatrag
Baker Streetulica Baker
becausejer
because it would only make your mouth water in vainjer bi vam samo uzalud rasle zazubice
because only "your gums would swell up" /because it would only make your mouth waterjer bi vam samo rasle zazubice
behind /after (+gen)iza
behind thatiza toga
behind the houseiza kuće
book (f)knjiga
brotherbrat
brother and sisterbrat i sestra
But /howeverno
by /with (+locative)po
by the name (loc)po imenu
can/to be able tomoći
candy /sweet /confectionery (m)slatkiš
caseslučaj
chapter (n)poglavlje
cheap (m pl)jeftini
cheap (m/f/n)jeftin - jeftina - jeftino
child /boydječak
childrendjeca
chroniclekronika
chronicleskronike
collar (part of clothing around the neck) (masc.-nom sg =acc sg)ovratnik
connected (pl m/f/n)spojeni - spojene - spojena
connected m/f/n)spojen - spojena - spojeno
could (active past participle) (m /f/n sg)mogao - mogla - moglo
curiosityznatiželja
day (m)dan
departure /going (m)odlazak
departuresodlasci
dirtier (m /f /n - sg)prljaviji - prljavija - prljavije
dirty (m/f/n)prljav - prljava - prljavo
don'tnemoj
Don't cryNemoj plakati
door (n. - exists only in plural)vrata
especiallyosobito
even /either /nor /neitherni
every /all (m-f-n)svaki - svaka - svako
every daysvaki dan
every morningsvako jutro
every now and thensvako toliko
every personsvaki čov(j)ek
everyone of ussvaki od nas
exactly /preciselytačno
face (neutr)lice
fatherotac
first (m/f/n)prvi - prva - prvo
first bookprva knjiga
first chapterprvo poglavlje
First ChapterPrvo Poglavlje
from /out /of (+gen)iz
from our (gen. m) world (gen. m)iz našega svijeta
from our world to the land of Narniaiz našega svijeta u zemlju Narniju
from the neighboring (gen) garden (gen)iz susjednog vrta
from the world (gen.m)iz svijeta
full (fem sg) of curiosity (gen)puna znatiželje
full of (m/f/n) +genpun - puna - puno
funny (m/f /n)smiješan - smiješna - smiješno
gardenvrt
girldjevojka
good /welldobro
grandfatherdjed
grandfathersdjedovi
halfpol
half /halfway ('in the half' )upola
hand /armruka
hands (f)ruke
hard (short form)tvrd
hard(ly)teško
he /she /it showspokazuje
he climbeduzverao se
he dugkopao je
he had dug the ground with (his) handskopao je rukama po zemlji
he had wiped his face with his palmsobrisao je dlanovima lice
he peekedprovirio je
he peeked over the wallprovirio je preko zida
he saidrekao je
HelloZdravo
house (f)kuća
houses (nom) which (nom) where connectedkuće koje su bile spojene
howkako
howkako
how cheap and sweet (m. pl)koliko jeftini i slatki
How cheap the sweets werekoliko su slatkiši bili jeftini
How cheap they (m) werekoliko su bili jeftini
how much /how manykoliko
how much... they (m) were.koliko su bili
However she thought thatNo pomislila je da
However she thought that it would not be polite.No pomislila je da to ne bi bilo pristojno.
However the food was tastier.No jelo je bilo ukusnije.
However the food was tastier; it makes no sense to tell you how cheap and sweet the candies were, because it would only make your mouth water in vain.No jelo je bilo ukusnije; nema smisla da vam pričam koliko su slatkiši bili jeftini i slatki jer bi vam samo uzalud rasle zazubice.
However the food was tastier; it makes no sense to tell you how cheap and sweet the candies were, because it would only make your mouth water in vain.No jelo je bilo ukusnije; nema smisla da vam pričam koliko su slatkiši bili jeftini i slatki jer bi vam samo uzalud rasle zazubice.
I am going backidem natrag
I am who I am.Kakav sam takav sam.
I knowznam
I know (how) to wash myselfja se znam umiti
I tellpričam
I tell you (pl dat)pričam vam
I wash myself every morning with soapsvako jutro se umijem sapunom
if /thatda
if you were (ako + perfect - for conditionnel sentences that describe past realities)ako si bio
if you were a boyako si bio dječak
if/that he had dug in the groundda je kopao po zemlji
important (m/f/n)važan - važna - važno
in (+loc)u
in a houseu kući
in a long (loc) row (loc) of houses (gen pl)u dugačkom nizu kuća
in a row (loc) of houses (gen) which (nom) were all (nom) connectedu nizu kuća koje su bile sve spojene
in any case /anywayU svakom slučaju
in Baker street (loc)u ulici Baker
in caseu slučaju
in Lewisham Roadu Lewisham Roadu
in London (loc)u Londonu
in the gardenu vrtu
in the groundpo zemlji
in the house next door (in the neighboring house) (loc)u susjednoj kući
in those days (loc)u tim danima
In those days - if you were a boy -U tim danima - ako si bio dječak -
in those days - if you were a boy - you had tou tim si danima - ako si bio dječak - morao
In those days - if you were a boy- you had to wear a stiff wide collar.U tim si danima - ako si bio dječak- morao nositi široki tvrdi ovratnik.
In those days - if you were a boy- you had to wear every day a stiff wide collar whereas the schools were in general more unpleasant than today.U tim si danima- ako si bio dječak- morao svaki dan nositi široki tvrdi ovratnik a škole su uglavnom bile neugodnije nego danas.
In those days - if you were a boy- you had to wear every day a stiff wide collar whereas the schools were in general more unpleasant than today.U tim si danima- ako si bio dječak- morao svaki dan nositi široki tvrdi ovratnik a škole su uglavnom bile neugodnije nego danas.
In those days - if you were a boy- you had to wear every day a stiff wide collar.U tim si danima- ako si bio dječak- morao svaki dan nositi široki tvrdi ovratnik.
In those days Sir Sherlock Holmes lived still in Baker street whereas the Bastables looked for treasure in Lewisham Road.U tim je danima gospodin Sherlock Holmes još stanovao u ulici Baker a Bastabiesi su tražili blago u Lewisham Roadu.
In those days Sir Sherlock Holmes lived still in Baker street.U tim je danima gospodin Sherlock Holmes još stanovao u ulici Baker.
In those days Sir Sherlock Holmes still lived in Baker street whereas the Bastables looked for treasure in Lewisham Road.U tim je danima gospodin Sherlock Holmes još stanovao u ulici Baker a Bastabiesi su tražili blago u Lewisham Roadu.
in those days you (m sg) had tou tim si danima morao
in those days you had to wear a collaru tim si danima morao nositi ovratnik
in vainuzalud
isje
itto
it couldmoglo bi
it could bemoglo bi biti
it could hardly beTeško da moglo bi biti
it happeneddogodilo se
it isto je
It is a story.To je priča.
It is a very important story because it shows how the comings and goings from our world to the land of Narnia and back began.To je vrlo važna priča jer pokazuje kako su započeli odlasci i dolasci iz našega svijeta u zemlju Narniju i natrag.
It is a very important story because it shows how the comings and goings from our world to the land of Narnia and back began.To je vrlo važna priča jer pokazuje kako su započeli odlasci i dolasci iz našega svijeta u zemlju Narniju i natrag.
It is a very important story because it shows...To je vrlo važna priča jer pokazuje
It is a very important story.To je vrlo važna priča.
It is an important story.To je važna priča.
it is pretty funny /it is so funnybaš je smiješno
It is very important.vrlo je važno
It makes no sense to tell you (that I tell you)nema smisla da vam pričam
It makes no sense to tell you how cheap the sweets were.Nema smisla da vam pričam koliko su slatkiši bili jeftini.
it shows howpokazuje kako
it shows how they beganpokazuje kako su započeli
it would not beto ne bi bilo
it would not be politeto ne bi bilo pristojno
just (adv)baš
land /country /soil (f)zemlja
Like father like son.Kakav otac takav sin.
little girldjevojčica
long (m/f/n)dugačak - dugačka - dugačko
long agodavno
magic /wizardryčarobnjaštvo
mančov(j)ek
manually / by hand (adverb)ručno
meal /dish/food (n)jelo
Missgospođica
more awkward (fem pl)neugodnije
more unpleasant /more awkward (m/f/n)neugodniji - neugodnija - neugodnije
morningjutro
mostly /in general /all in alluglavnom
nameime
Narnia (imaginary country of this story)Narnija
nephewnećak
no foodnema jela
No problemnema problema
no timenema vremena
not even half asni upola kao
not really /not exactly /not verybaš nije
of houses (gen pl)kuća
of Narnia (genitive)iz Narnije
of the strange (gen m sg long form)neobičnog(a)
old (m/f/n) (long form)stari - stara - stare
once upon a timejednom davno
one /a, an, some (m/f/n)jedan - jedna - jedno
One morning (time expression >gen.)jednoga jutra
One morning she was in the garden behind the house when a boy climbed up from the neighboring garden and peeked over the wall.Jednoga je jutra bila u vrtu iza kuće, kad se iz susjednog vrta uzverao dječak i provirio preko zida.
One morning she was in the garden behind the house when a boy climbed up from the neighboring garden and peeked over the wall.Jednoga je jutra bila u vrtu iza kuće, kad se iz susjednog vrta uzverao dječak i provirio preko zida.
One morning she was in the garden behind the house.Jednoga je jutra bila u vrtu iza kuće.
One morning she was in the garden.Jednoga je jutra bila u vrtu.
one should...... se treba
only Mr and Miss Ketterleysamo gospodin Ketterley i gospođica Ketterley
only Mr. Ketterleysamo gospodin Ketterley
only Mr. Ketterley and Miss Ketterley, a brother and sister, an old bachelor and an old spinster, who lived together.samo gospodin Ketterley i gospođica Ketterley, brat i sestra, stari neženja i stara usidjelica, koji su živjeli zajedno.
ournaš
over /across (+gen)preko
over the wallpreko zida
palm (of the hand)dlan
persončov(j)ek
polite(ly) (adv)pristojno
Polly was deeply surprised because until now there had not been any children in the house next door.Polly se jako iznenadila, jer u susjednoj kući do tada nije bilo nikakve djece.
Polly was deeply surprised for there hadn't been any children in the house next door until then, only Mr. Ketterley and Miss Ketterley, a brother and sister, an old bachelor and an old spinster, who lived together.Polly se jako iznenadila jer u susjednoj kući do tada nije bilo nikakve djece, samo gospodin Ketterley i gospođica Ketterley, brat i sestra, stari neženja i stara usidjelica, koji su živjeli zajedno.
Polly was deeply surprised for there hadn't been any children in the house next door until then, only Mr. Ketterley and Miss Ketterley, a brother and sister, an old bachelor and an old spinster, who lived together.Polly se jako iznenadila jer u susjednoj kući do tada nije bilo nikakve djece, samo gospodin Ketterley i gospođica Ketterley, brat i sestra, stari neženja i stara usidjelica, koji su živjeli zajedno.
Polly was deeply surprised.Polly se jako iznenadila.
Polly was surprised.Polly se iznenadila.
pretty dirty (n)prilično prljavo
pretty much /just about as muchbaš otprilike
quite /prettyprilično
rainkiša
row /array /sequence /string (m)niz
school (fem)škola
schoolsškole
sense /meaning (m)smisao
sense /meaning (m)smisao
sentencerečenica
She broke offprekinula je
She broke off the sentence.Prekinula je rečenicu.
She glanced at the name. (dat n)Pogledala je prema imenu.
she livedživjela je
She lived in a house.Živjela je u kući.
She lived in a long row of houses, which were all connected.Živjela je u dugačkom nizu kuća koje su bile sve spojene.
She lived in a long row of houses, which were all connected.Živjela je u dugačkom nizu kuća koje su bile sve spojene.
She lived in a long row of houses.Živjela je u dugačkom nizu kuća.
she lookedpogledala je
She looked at the boy.Pogledala je prema dječaku.
she saidrekla je
she thought thatpomislila je da
she wantedhtjela je
She wanted to sayHtjela je reći
She wanted to say 'if you are whining'Htjela je reći 'ako si cmizdrio'
She wanted to say 'if you are whining', however she thought that it would not be polite.Htjela je reći 'ako si cmizdrio', no pomislila je da to ne bi bilo pristojno.
She was in the garden.Bila je u vrtu.
Show me (your) handspokaži mi ruke
Sir /gentleman /Mrgospodin
Sir Sherlock Holmesgospodin Sherlock Holmes
Sir Sherlock Holmes lived in Baker streetgospodin Sherlock Holmes je stanovao u ulici Baker
sistersestra
snivel /whine /complain (whilst crying)cmizdriti
so much /so manytoliko
So she looked at the boy, full of curiosity.Pogledala je, dakle, prema dječaku puna znatiželje.
So she looked at the boy, full of curiosity.Pogledala je, dakle, prema dječaku puna znatiželje.
So she looked at the boy.Pogledala je, dakle, prema dječaku.
some /any /a (m/f/n)nekakav - nekakva - nekakvo
some /any /a (pl m/f/n)nekakvi - nekakve - nekakva
some peoplejedni ljudi
somethingnešto
something whichnešto što
sonsin
speaking (adv)govoreći
speaking the truth /To say the truthistinu govoreći
spinsterusidjelica
stiff /hard (long form)tvrdi
still /yetjoš
story (f)priča
strange (m/f/n) (short form)neobičan - neobična - neobično
streetulica
such /of such kindtakav - takva - takvo
sweet (m/f/n)sladak - slatka - slatko
sweetsslatkiši
synonym for nekakavnikakav
tale /story /narrative (f)pripovijest
tastierukusniji - ukusnija - ukusnije
tasty /savory (m /f/n)ukusan - ukusna - ukusno
Teeth ( gums) grow to him (expression meaning he gets a strong desire for a certain food)rastu mu zazubice
that (m/f/n)taj - ta - to
that much /insofartoliko
that sounds about rightto je otprilike tačno
that was also about what he didbaš je to otprilike i učinio
That's about all I have.To je otprilike sve što imam.
That's about all the time we haveTo je otprilike sve od vremena što imamo
that's about it / that's basically itto je otprilike to
the arrivalsdolasci
the Bastables (kids trying to help their widowed father to recover family fortune)Bastabiesi
the Bastables looked forBastabiesi su tražili
the Bastables looked for treasureBastabiesi su tražili blago
the Berlin wallBerlinski zid
The Chronicles of NarniaKronike iz Narnije
The Chronicles of NarniaKronike iz Narnije
the comings and goings from our world to the land of Narnia (lit. the goings and comings)odlasci i dolasci iz našega svijeta u zemlju Narniju
the face could be dirtierLice bi moglo biti prljavije.
The face could hardly be dirtierLice teško da bi moglo biti prljavije
the face of the strange boylice neobičnoga dječaka
The face was dirty.Lice je bilo prljavo.
the food wasjelo je bilo
The food was tastierJelo je bilo ukusnije.
The food/meal was tasty.Jelo je bilo ukusno.
the garden behind the housevrt iza kuće
The houses were all connected.Kuće su bile sve spojene .
The houses were connected.Kuće su bile spojene.
The little girl lived in London.Djevojčica je živjela u Londonu.
the magician'sčarobnjakov
The Magician's NephewČarobnjakov Nećak
The Magician's NephewČarobnjakov Nećak
the neighboring gardensusjedni vrt
the neighboring housesusjedna kuća
The schools were more unpleasant than today.Škole su bile neugodnije nego danas.
The schools were more unpleasant.Škole su bile neugodnije.
The story showsPriča pokazuje
The story shows how the comings and goings from our world to the land of Narnia and back began.Priča pokazuje kako su započeli odlasci i dolasci iz našega svijeta u zemlju Narniju i natrag.
the story shows how the departures and arrivals beganpriča pokazuje kako su započeli odlasci i dolasci
the strange boyneobičan dječak
The strange boy's face was dirty.Lice neobičnoga dječaka bilo je prljavo.
The strange boy's face was pretty dirty.Lice neobičnoga dječaka bilo je prilično prljavo.
The strange boy's face was pretty dirty.Lice neobičnoga dječaka bilo je prilično prljavo.
The wrong door (n pl)Pogrešna Vrata
The wrong door (n pl)Pogrešna Vrata
thenzatim
then / at that timetada
then /afterwards (o)onda
then he had a good cryzatim se dobro isplakao
Then he had a good cry and afterwards wiped his face with his palms.Zatim se dobro isplakao a onda dlanovima obrisao lice
There had not been any (gen sg fem*) children. *children in Croatian is a sg noun form (collective), its adjectives are fem sgNije bilo nikakve djece.
There is not (+gen)nema
There were children. (gen - used for expressing that things/persons exist)Bilo je djece.
There were no children. (gen)Nije bilo djece.
therefore /hence /sodakle
they ( m) startedzapočeli su
They (fem) would grow (conditionnel)Rasle bi
they (m) were (su can never be the first word of a phrase, but comes as soon as possible)bili su
they growrastu
this (m/f/n)ovaj - ova - ovo
This is a narrativeOvo je pripovijest.
This is a narrative about a book(loc fem.).Ovo je pripovijest o knjizi.
This is a narrative about a magician.(loc. masc.)Ovo je pripovijest o čarobnjaku.
This is a narrative about something which happened long ago, while your grandfathers were still children.Ovo je pripovijest o nečemu što se dogodilo davno, dok su vaši djedovi još bili djeca.
This is a narrative about something which happened long ago, while your grandfathers were still children.Ovo je pripovijest o nečemu što se dogodilo davno, dok su vaši djedovi još bili djeca.
This is a narrative about something which happened long ago.Ovo je pripovijest o nečemu što se dogodilo davno.
This is a narrative about something which happened.Ovo je pripovijest o nečemu što se dogodilo.
This is a narrative about something.Ovo je pripovijest o nečemu.
This is a narrative about the Magician's (loc m def) nephew (loc). (Magician's is considered as an adjective to nephew. Adjectives have both definite and indefinite forms)Ovo je pripovijest o čarobnjakovom nećaku.
This is a narrative about the nephew. (loc. m.)Ovo je pripovijest o nećaku.
this storyova pripovijest
this(n) isovo je
those (loc pl m/f/n)tim
tissue that swells around the tooth / swollen inflamed gum tissuezazubice
to /into (+acc)u
to be calledzvati se
to be surprised /estonished /take aback /startlediznenaditi se
to callzvati
to call on the phonezvati na telefon
to clean the streetsumiti ulice
to climbuzverati se
to connect /merge /joinspojiti
to cryplakati
to digkopati
to doučiniti
to eash one's faceumiti lice
to falsify historyumiti pov(ij)est
to go backići natrag
to growrasti
to happendogoditi se
to have a cryisplakati se
to have a good crydobro se isplakati
to have to /mustmorati
to him (dat sg of 'on')mu
to imagine /plan /thinkzamisliti
to liveživjeti
to live in /dwell /residestanovati
to look /glance /cast an eye onpogledati
to look for (imperfective verb)tražiti
to Narnia (acc. fem)u Narniju
to peep /peek /glimpseproviriti
to say /tellreći
To say the truth that also was pretty much what he did.Istinu govoreći, baš je to otprilike i učinio.
To say the truth that also was pretty much what he did.Istinu govoreći, baš je to otprilike i učinio.
to show /demonstrate (imperfective verb)pokazivati
to speakgovoriti
to start /beginzapočeti
to stop /break /cut offprekinuti
to talk /tellpričati
to the land (acc. fem)u zemlju
to the land of Narnia (the Narnian land)u zemlju Narniju
to the land of Narnia and backu zemlju Narniju i natrag
to think about sthgpomisliti
to wash (imperfective form )umivati
to wash /clean with waterumiti
to wash oneselfumiti se
to wearnositi
to wipe (off) /deleteobrisati
to wish, /want /desirehtjeti
to you (pl) (dat)vam
todaydanas
togetherzajedno
tooth (m)zub
treasure (n)blago
truthistina
until now there had not been any children in the house next dooru susjednoj kući do tada nije bilo nikakve djece.
Until now there had not been any children.Do tada nije bilo nikakve djece.
until thendo tada
very /deeply (j)jako
very /extremelyvrlo
wallzid
what / what kind of /like /the type of (m/f/n)kakav - kakva - kakvo
What a funny name!Kakvo smiješno ime!
What a man!Kakav čov(j)ek!
What a name!Kakvo ime!
What's your name? (How are you called?)Kako se zoveš?
when (used for a short action that occurs during another action/for actions that occur in a period of life, When I was five...)kad
whereas the Bastables looked for treasure in Lewisham Roada Bastabiesi su tražili blago u Lewisham Roadu.
whereas the schools werea škole su bile
whereas the schools were in general more unpleasant than today.a škole su uglavnom bile neugodnije nego danas.
which /that (m/f/n - pl)koji - koje - koja
which /that (m/f/n)koji - koja - koje
which /that /what (sg /pl)što - šta
which happenedšto se dogodilo
while /as long as (to describe two long actions occuring at the same time. The kids played while I slept. /expressing contrast. I wanted to go to the sea whereas she prefered the mountains)dok
while your grandfathers weredok su vaši djedovi bili
while your grandfathers were stilldok su vaši djedovi još bili
while your grandfathers were still childrendok su vaši djedovi još bili djeca.
who livedkoji su živjeli
who lived togetherkoji su živjeli zajedno
wide /broad (short form - used for adj in predicate position)širok
wide /broad - long form (used for definite adj. and for adj. not in predicate position)široki
with ( your) hands (instrumental)rukama
with the palmsdlanovima
wizard /sorcerer /magiciančarobnjak
world (m)svijet
wrong (m/f/n sg)pogrešan - pogrešna - pogrešno
wrong (m/f/n- pl)pogrešni - pogrešne - pogrešna
Yeah, that's pretty much what I imagined.(f)Da, to je otprilike to što sam zamislila.
Yeah, that's pretty much what I imagined.(m)Da, to je otprilike to što sam zamislio.
you (m sg) had tomorao si
you (m sg) had to wearmorao si nositi
you (pl)vi
you had to wear a collarmorao si nositi ovratnik
you had to wear a stiff wide collarmorao si nositi široki tvrdi ovratnik
You need to wash your face, especially if you are crying (whining).Umivati se treba lice, osobito ako si cmizdrio.
your (of you all /pl.)vaš
your (of you all/pl) "things" > m. plvaši
your grandfathersvaši djedovi
your grandfathers werevaši djedovi su bili