"Hello, " said Polly. 'Zdravo,' rekla je Polly. "Hello, " said Polly. 'Zdravo,' rekla je Polly. "Hello," said the boy. 'Zdravo,' rekao je dječak. "I know how to wash myself," said Polly. 'Ja se znam umiti,' rekla je Polly. "I know how to wash myself," said Polly. "And one should wash, especially if..." 'U svakom slučaju ja se znam umiti,' rekla je Polly. 'A umivati se treba, osobito ako...' "Not even half as funny as Polly, " said Digory. 'Ni upola toliko smiješno kao Polly,' rekao je Digory. "Not even half as funny as Polly, " said Digory. ' 'Ni upola toliko smiješno kao Polly,' rekao je Digory. "your gums would swell" /you would get a strong desire /your mouth would water rasle bi vam zazubice 'Anyway I know how to wash myself,' said Polly. 'U svakom slučaju ja se znam umiti,' rekla je Polly. 'Digory,' said the boy. 'Digory,' rekao je dječak. 'Digory,' said the boy. 'Digory,' rekao je dječak. 'Hello,' said the boy. 'What's your name? ' 'Zdravo,' rekao je dječak. 'Kako se zoveš?' 'Hello,' said the boy. 'What's your name?' 'Zdravo,' rekao dječak. 'Kako se zoveš?' 'It is quite funny,' said Polly. 'Baš je smiješno,' rekla je Polly. 'It is quite funny,' said Polly. 'Baš je smiješno,' rekla je Polly. 'Not really,' said Digory. 'Baš nije,' rekao je Digory. 'Not really,' said Digory. 'Baš nije,' rekao je Digory. 'Polly,' said Polly. 'How about you?' 'Polly,' rekla je Polly. 'A ti?' 'Polly,' said Polly. 'How about you?' 'Polly,' rekla je Polly. 'A ti?' 'What a funny name!' said Polly. 'Kakvo smiješno ime!' rekla je Polly. 'What a funny name!' said Polly. 'Kakvo smiješno ime!' rekla je Polly. (It) could hardly be dirtier if he had dug in the ground with his hands Teško da bi moglo biti prljavije da je rukama kopao po zemlji. (It) could hardly be dirtier if he had dug in the ground with his hands, then had a good cry and afterwards wiped his face with his palms. Teško da bi moglo biti prljavije da je rukama kopao po zemlji, zatim se dobro isplakao, a onda dlanovima obrisao lice. (It) could hardly be dirtier if he had dug in the ground with his hands, then had a good cry and afterwards wiped his face with his palms. Teško da bi moglo biti prljavije da je rukama kopao po zemlji, zatim se dobro isplakao, a onda dlanovima obrisao lice. (makes) no sense nema smisla (of the) sense/ meaning (gen) smisla (of) one (gen long form masc/neutr) jednoga (used after nouns to express possessive - 's) (masc or masc /fem) -ov - ev - in a boy climbed uzverao se dječak a boy climbed up from the neighboring garden iz susjednog vrta se uzverao dječak a boy climbed up from the neighboring garden and peeked over the wall iz susjednog vrta se uzverao dječak i provirio preko zida. a little girl by the name Polly Plummer djevojčica po imenu Polly Plummer a long row dugačak niz a long row of houses dugačak niz kuća a man jedan čov(je)k a row (nom) of houses (gen) which (nom) were all (nom) connected niz kuća koje su bile sve spojene a stiff wide collar (long form) (lit. a wide stiff collar) široki tvrdi ovratnik about /circa /approximately otprilike about /concerning (+locative) o about something (loc) o nečemu about something which o nečemu što about something which happened o nečemu što se dogodilo adjacent /neighboring /next door (m/f/n) susjedni - susjedna - susjedno after the rain iza kiše all (m/f/n pl of sav ) svi - sve - sva an old bachelor stari neženja an old bachelor and an old spinster stari neženja i stara usidjelica an old bachelor and an old spinster who lived together stari neženja i stara usidjelica koji su živjeli zajedno an old spinster stara usidjelica and i and (whereas) one should wash a umivati se treba and /also /too /as well i and /whereas a and one should wash, especially if... a umivati se treba, osobito ako... and then (o) a onda and then he had wiped his face a onda je obrisao lice any (. i... ) children *children in Croatian is a sg noun form (collective) adjectives are fem sg nikakva djeca arrival /coming (m) dolazak at /towards +dative prema At that time there lived a little girl in London by the name Polly Plummer. Tada je u Londonu živjela djevojčica po imenu Polly Plummer. At that time there lived a little girl in London by the name Polly Plummer. Tada je u Londonu živjela djevojčica po imenu Polly Plummer. At that time there lived a little girl in London. Tada je u Londonu živjela djevojčica. at the boy (dat) prema dječaku at the garden prema vrtu at the girl (dat) prema djevojci at the house (dat) prema kući awkward/unpleasant /uncomfortable (m/f/n) neugodan - neugodna - neugodno bachelor neženja back /backwards natrag Baker Street ulica Baker because jer because it would only make your mouth water in vain jer bi vam samo uzalud rasle zazubice because only "your gums would swell up" /because it would only make your mouth water jer bi vam samo rasle zazubice behind /after (+gen) iza behind that iza toga behind the house iza kuće book (f) knjiga brother brat brother and sister brat i sestra But /however no by /with (+locative) po by the name (loc) po imenu can/to be able to moći candy /sweet /confectionery (m) slatkiš case slučaj chapter (n) poglavlje cheap (m pl) jeftini cheap (m/f/n) jeftin - jeftina - jeftino child /boy dječak children djeca chronicle kronika chronicles kronike collar (part of clothing around the neck) (masc.-nom sg =acc sg) ovratnik connected (pl m/f/n) spojeni - spojene - spojena connected m/f/n) spojen - spojena - spojeno could (active past participle) (m /f/n sg) mogao - mogla - moglo curiosity znatiželja day (m) dan departure /going (m) odlazak departures odlasci dirtier (m /f /n - sg) prljaviji - prljavija - prljavije dirty (m/f/n) prljav - prljava - prljavo don't nemoj Don't cry Nemoj plakati door (n. - exists only in plural) vrata especially osobito even /either /nor /neither ni every /all (m-f-n) svaki - svaka - svako every day svaki dan every morning svako jutro every now and then svako toliko every person svaki čov(j)ek everyone of us svaki od nas exactly /precisely tačno face (neutr) lice father otac first (m/f/n) prvi - prva - prvo first book prva knjiga first chapter prvo poglavlje First Chapter Prvo Poglavlje from /out /of (+gen) iz from our (gen. m) world (gen. m) iz našega svijeta from our world to the land of Narnia iz našega svijeta u zemlju Narniju from the neighboring (gen) garden (gen) iz susjednog vrta from the world (gen.m) iz svijeta full (fem sg) of curiosity (gen) puna znatiželje full of (m/f/n) +gen pun - puna - puno funny (m/f /n) smiješan - smiješna - smiješno garden vrt girl djevojka good /well dobro grandfather djed grandfathers djedovi half pol half /halfway ('in the half' ) upola hand /arm ruka hands (f) ruke hard (short form) tvrd hard(ly) teško he /she /it shows pokazuje he climbed uzverao se he dug kopao je he had dug the ground with (his) hands kopao je rukama po zemlji he had wiped his face with his palms obrisao je dlanovima lice he peeked provirio je he peeked over the wall provirio je preko zida he said rekao je Hello Zdravo house (f) kuća houses (nom) which (nom) where connected kuće koje su bile spojene how kako how kako how cheap and sweet (m. pl) koliko jeftini i slatki How cheap the sweets were koliko su slatkiši bili jeftini How cheap they (m) were koliko su bili jeftini how much /how many koliko how much... they (m) were. koliko su bili However she thought that No pomislila je da However she thought that it would not be polite. No pomislila je da to ne bi bilo pristojno. However the food was tastier. No jelo je bilo ukusnije. However the food was tastier; it makes no sense to tell you how cheap and sweet the candies were, because it would only make your mouth water in vain. No jelo je bilo ukusnije; nema smisla da vam pričam koliko su slatkiši bili jeftini i slatki jer bi vam samo uzalud rasle zazubice. However the food was tastier; it makes no sense to tell you how cheap and sweet the candies were, because it would only make your mouth water in vain. No jelo je bilo ukusnije; nema smisla da vam pričam koliko su slatkiši bili jeftini i slatki jer bi vam samo uzalud rasle zazubice. I am going back idem natrag I am who I am. Kakav sam takav sam. I know znam I know (how) to wash myself ja se znam umiti I tell pričam I tell you (pl dat) pričam vam I wash myself every morning with soap svako jutro se umijem sapunom if /that da if you were (ako + perfect - for conditionnel sentences that describe past realities) ako si bio if you were a boy ako si bio dječak if/that he had dug in the ground da je kopao po zemlji important (m/f/n) važan - važna - važno in (+loc) u in a house u kući in a long (loc) row (loc) of houses (gen pl) u dugačkom nizu kuća in a row (loc) of houses (gen) which (nom) were all (nom) connected u nizu kuća koje su bile sve spojene in any case /anyway U svakom slučaju in Baker street (loc) u ulici Baker in case u slučaju in Lewisham Road u Lewisham Roadu in London (loc) u Londonu in the garden u vrtu in the ground po zemlji in the house next door (in the neighboring house) (loc) u susjednoj kući in those days (loc) u tim danima In those days - if you were a boy - U tim danima - ako si bio dječak - in those days - if you were a boy - you had to u tim si danima - ako si bio dječak - morao In those days - if you were a boy- you had to wear a stiff wide collar. U tim si danima - ako si bio dječak- morao nositi široki tvrdi ovratnik. In those days - if you were a boy- you had to wear every day a stiff wide collar whereas the schools were in general more unpleasant than today. U tim si danima- ako si bio dječak- morao svaki dan nositi široki tvrdi ovratnik a škole su uglavnom bile neugodnije nego danas. In those days - if you were a boy- you had to wear every day a stiff wide collar whereas the schools were in general more unpleasant than today. U tim si danima- ako si bio dječak- morao svaki dan nositi široki tvrdi ovratnik a škole su uglavnom bile neugodnije nego danas. In those days - if you were a boy- you had to wear every day a stiff wide collar. U tim si danima- ako si bio dječak- morao svaki dan nositi široki tvrdi ovratnik. In those days Sir Sherlock Holmes lived still in Baker street whereas the Bastables looked for treasure in Lewisham Road. U tim je danima gospodin Sherlock Holmes još stanovao u ulici Baker a Bastabiesi su tražili blago u Lewisham Roadu. In those days Sir Sherlock Holmes lived still in Baker street. U tim je danima gospodin Sherlock Holmes još stanovao u ulici Baker. In those days Sir Sherlock Holmes still lived in Baker street whereas the Bastables looked for treasure in Lewisham Road. U tim je danima gospodin Sherlock Holmes još stanovao u ulici Baker a Bastabiesi su tražili blago u Lewisham Roadu. in those days you (m sg) had to u tim si danima morao in those days you had to wear a collar u tim si danima morao nositi ovratnik in vain uzalud is je it to it could moglo bi it could be moglo bi biti it could hardly be Teško da moglo bi biti it happened dogodilo se it is to je It is a story. To je priča. It is a very important story because it shows how the comings and goings from our world to the land of Narnia and back began. To je vrlo važna priča jer pokazuje kako su započeli odlasci i dolasci iz našega svijeta u zemlju Narniju i natrag. It is a very important story because it shows how the comings and goings from our world to the land of Narnia and back began. To je vrlo važna priča jer pokazuje kako su započeli odlasci i dolasci iz našega svijeta u zemlju Narniju i natrag. It is a very important story because it shows... To je vrlo važna priča jer pokazuje It is a very important story. To je vrlo važna priča. It is an important story. To je važna priča. it is pretty funny /it is so funny baš je smiješno It is very important. vrlo je važno It makes no sense to tell you (that I tell you) nema smisla da vam pričam It makes no sense to tell you how cheap the sweets were. Nema smisla da vam pričam koliko su slatkiši bili jeftini. it shows how pokazuje kako it shows how they began pokazuje kako su započeli it would not be to ne bi bilo it would not be polite to ne bi bilo pristojno just (adv) baš land /country /soil (f) zemlja Like father like son. Kakav otac takav sin. little girl djevojčica long (m/f/n) dugačak - dugačka - dugačko long ago davno magic /wizardry čarobnjaštvo man čov(j)ek manually / by hand (adverb) ručno meal /dish/food (n) jelo Miss gospođica more awkward (fem pl) neugodnije more unpleasant /more awkward (m/f/n) neugodniji - neugodnija - neugodnije morning jutro mostly /in general /all in all uglavnom name ime Narnia (imaginary country of this story) Narnija nephew nećak no food nema jela No problem nema problema no time nema vremena not even half as ni upola kao not really /not exactly /not very baš nije of houses (gen pl) kuća of Narnia (genitive) iz Narnije of the strange (gen m sg long form) neobičnog(a) old (m/f/n) (long form) stari - stara - stare once upon a time jednom davno one /a, an, some (m/f/n) jedan - jedna - jedno One morning (time expression >gen.) jednoga jutra One morning she was in the garden behind the house when a boy climbed up from the neighboring garden and peeked over the wall. Jednoga je jutra bila u vrtu iza kuće, kad se iz susjednog vrta uzverao dječak i provirio preko zida. One morning she was in the garden behind the house when a boy climbed up from the neighboring garden and peeked over the wall. Jednoga je jutra bila u vrtu iza kuće, kad se iz susjednog vrta uzverao dječak i provirio preko zida. One morning she was in the garden behind the house. Jednoga je jutra bila u vrtu iza kuće. One morning she was in the garden. Jednoga je jutra bila u vrtu. one should... ... se treba only Mr and Miss Ketterley samo gospodin Ketterley i gospođica Ketterley only Mr. Ketterley samo gospodin Ketterley only Mr. Ketterley and Miss Ketterley, a brother and sister, an old bachelor and an old spinster, who lived together. samo gospodin Ketterley i gospođica Ketterley, brat i sestra, stari neženja i stara usidjelica, koji su živjeli zajedno. our naš over /across (+gen) preko over the wall preko zida palm (of the hand) dlan person čov(j)ek polite(ly) (adv) pristojno Polly was deeply surprised because until now there had not been any children in the house next door. Polly se jako iznenadila, jer u susjednoj kući do tada nije bilo nikakve djece. Polly was deeply surprised for there hadn't been any children in the house next door until then, only Mr. Ketterley and Miss Ketterley, a brother and sister, an old bachelor and an old spinster, who lived together. Polly se jako iznenadila jer u susjednoj kući do tada nije bilo nikakve djece, samo gospodin Ketterley i gospođica Ketterley, brat i sestra, stari neženja i stara usidjelica, koji su živjeli zajedno. Polly was deeply surprised for there hadn't been any children in the house next door until then, only Mr. Ketterley and Miss Ketterley, a brother and sister, an old bachelor and an old spinster, who lived together. Polly se jako iznenadila jer u susjednoj kući do tada nije bilo nikakve djece, samo gospodin Ketterley i gospođica Ketterley, brat i sestra, stari neženja i stara usidjelica, koji su živjeli zajedno. Polly was deeply surprised. Polly se jako iznenadila. Polly was surprised. Polly se iznenadila. pretty dirty (n) prilično prljavo pretty much /just about as much baš otprilike quite /pretty prilično rain kiša row /array /sequence /string (m) niz school (fem) škola schools škole sense /meaning (m) smisao sense /meaning (m) smisao sentence rečenica She broke off prekinula je She broke off the sentence. Prekinula je rečenicu. She glanced at the name. (dat n) Pogledala je prema imenu. she lived živjela je She lived in a house. Živjela je u kući. She lived in a long row of houses, which were all connected. Živjela je u dugačkom nizu kuća koje su bile sve spojene. She lived in a long row of houses, which were all connected. Živjela je u dugačkom nizu kuća koje su bile sve spojene. She lived in a long row of houses. Živjela je u dugačkom nizu kuća. she looked pogledala je She looked at the boy. Pogledala je prema dječaku. she said rekla je she thought that pomislila je da she wanted htjela je She wanted to say Htjela je reći She wanted to say 'if you are whining' Htjela je reći 'ako si cmizdrio' She wanted to say 'if you are whining', however she thought that it would not be polite. Htjela je reći 'ako si cmizdrio', no pomislila je da to ne bi bilo pristojno. She was in the garden. Bila je u vrtu. Show me (your) hands pokaži mi ruke Sir /gentleman /Mr gospodin Sir Sherlock Holmes gospodin Sherlock Holmes Sir Sherlock Holmes lived in Baker street gospodin Sherlock Holmes je stanovao u ulici Baker sister sestra snivel /whine /complain (whilst crying) cmizdriti so much /so many toliko So she looked at the boy, full of curiosity. Pogledala je, dakle, prema dječaku puna znatiželje. So she looked at the boy, full of curiosity. Pogledala je, dakle, prema dječaku puna znatiželje. So she looked at the boy. Pogledala je, dakle, prema dječaku. some /any /a (m/f/n) nekakav - nekakva - nekakvo some /any /a (pl m/f/n) nekakvi - nekakve - nekakva some people jedni ljudi something nešto something which nešto što son sin speaking (adv) govoreći speaking the truth /To say the truth istinu govoreći spinster usidjelica stiff /hard (long form) tvrdi still /yet još story (f) priča strange (m/f/n) (short form) neobičan - neobična - neobično street ulica such /of such kind takav - takva - takvo sweet (m/f/n) sladak - slatka - slatko sweets slatkiši synonym for nekakav nikakav tale /story /narrative (f) pripovijest tastier ukusniji - ukusnija - ukusnije tasty /savory (m /f/n) ukusan - ukusna - ukusno Teeth ( gums) grow to him (expression meaning he gets a strong desire for a certain food) rastu mu zazubice that (m/f/n) taj - ta - to that much /insofar toliko that sounds about right to je otprilike tačno that was also about what he did baš je to otprilike i učinio That's about all I have. To je otprilike sve što imam. That's about all the time we have To je otprilike sve od vremena što imamo that's about it / that's basically it to je otprilike to the arrivals dolasci the Bastables (kids trying to help their widowed father to recover family fortune) Bastabiesi the Bastables looked for Bastabiesi su tražili the Bastables looked for treasure Bastabiesi su tražili blago the Berlin wall Berlinski zid The Chronicles of Narnia Kronike iz Narnije The Chronicles of Narnia Kronike iz Narnije the comings and goings from our world to the land of Narnia (lit. the goings and comings) odlasci i dolasci iz našega svijeta u zemlju Narniju the face could be dirtier Lice bi moglo biti prljavije. The face could hardly be dirtier Lice teško da bi moglo biti prljavije the face of the strange boy lice neobičnoga dječaka The face was dirty. Lice je bilo prljavo. the food was jelo je bilo The food was tastier Jelo je bilo ukusnije. The food/meal was tasty. Jelo je bilo ukusno. the garden behind the house vrt iza kuće The houses were all connected. Kuće su bile sve spojene . The houses were connected. Kuće su bile spojene. The little girl lived in London. Djevojčica je živjela u Londonu. the magician's čarobnjakov The Magician's Nephew Čarobnjakov Nećak The Magician's Nephew Čarobnjakov Nećak the neighboring garden susjedni vrt the neighboring house susjedna kuća The schools were more unpleasant than today. Škole su bile neugodnije nego danas. The schools were more unpleasant. Škole su bile neugodnije. The story shows Priča pokazuje The story shows how the comings and goings from our world to the land of Narnia and back began. Priča pokazuje kako su započeli odlasci i dolasci iz našega svijeta u zemlju Narniju i natrag. the story shows how the departures and arrivals began priča pokazuje kako su započeli odlasci i dolasci the strange boy neobičan dječak The strange boy's face was dirty. Lice neobičnoga dječaka bilo je prljavo. The strange boy's face was pretty dirty. Lice neobičnoga dječaka bilo je prilično prljavo. The strange boy's face was pretty dirty. Lice neobičnoga dječaka bilo je prilično prljavo. The wrong door (n pl) Pogrešna Vrata The wrong door (n pl) Pogrešna Vrata then zatim then / at that time tada then /afterwards (o) onda then he had a good cry zatim se dobro isplakao Then he had a good cry and afterwards wiped his face with his palms. Zatim se dobro isplakao a onda dlanovima obrisao lice There had not been any (gen sg fem*) children. *children in Croatian is a sg noun form (collective), its adjectives are fem sg Nije bilo nikakve djece. There is not (+gen) nema There were children. (gen - used for expressing that things/persons exist) Bilo je djece. There were no children. (gen) Nije bilo djece. therefore /hence /so dakle they ( m) started započeli su They (fem) would grow (conditionnel) Rasle bi they (m) were (su can never be the first word of a phrase, but comes as soon as possible) bili su they grow rastu this (m/f/n) ovaj - ova - ovo This is a narrative Ovo je pripovijest. This is a narrative about a book(loc fem.). Ovo je pripovijest o knjizi. This is a narrative about a magician.(loc. masc.) Ovo je pripovijest o čarobnjaku. This is a narrative about something which happened long ago, while your grandfathers were still children. Ovo je pripovijest o nečemu što se dogodilo davno, dok su vaši djedovi još bili djeca. This is a narrative about something which happened long ago, while your grandfathers were still children. Ovo je pripovijest o nečemu što se dogodilo davno, dok su vaši djedovi još bili djeca. This is a narrative about something which happened long ago. Ovo je pripovijest o nečemu što se dogodilo davno. This is a narrative about something which happened. Ovo je pripovijest o nečemu što se dogodilo. This is a narrative about something. Ovo je pripovijest o nečemu. This is a narrative about the Magician's (loc m def) nephew (loc). (Magician's is considered as an adjective to nephew. Adjectives have both definite and indefinite forms) Ovo je pripovijest o čarobnjakovom nećaku. This is a narrative about the nephew. (loc. m.) Ovo je pripovijest o nećaku. this story ova pripovijest this(n) is ovo je those (loc pl m/f/n) tim tissue that swells around the tooth / swollen inflamed gum tissue zazubice to /into (+acc) u to be called zvati se to be surprised /estonished /take aback /startled iznenaditi se to call zvati to call on the phone zvati na telefon to clean the streets umiti ulice to climb uzverati se to connect /merge /join spojiti to cry plakati to dig kopati to do učiniti to eash one's face umiti lice to falsify history umiti pov(ij)est to go back ići natrag to grow rasti to happen dogoditi se to have a cry isplakati se to have a good cry dobro se isplakati to have to /must morati to him (dat sg of 'on') mu to imagine /plan /think zamisliti to live živjeti to live in /dwell /reside stanovati to look /glance /cast an eye on pogledati to look for (imperfective verb) tražiti to Narnia (acc. fem) u Narniju to peep /peek /glimpse proviriti to say /tell reći To say the truth that also was pretty much what he did. Istinu govoreći, baš je to otprilike i učinio. To say the truth that also was pretty much what he did. Istinu govoreći, baš je to otprilike i učinio. to show /demonstrate (imperfective verb) pokazivati to speak govoriti to start /begin započeti to stop /break /cut off prekinuti to talk /tell pričati to the land (acc. fem) u zemlju to the land of Narnia (the Narnian land) u zemlju Narniju to the land of Narnia and back u zemlju Narniju i natrag to think about sthg pomisliti to wash (imperfective form ) umivati to wash /clean with water umiti to wash oneself umiti se to wear nositi to wipe (off) /delete obrisati to wish, /want /desire htjeti to you (pl) (dat) vam today danas together zajedno tooth (m) zub treasure (n) blago truth istina until now there had not been any children in the house next door u susjednoj kući do tada nije bilo nikakve djece. Until now there had not been any children. Do tada nije bilo nikakve djece. until then do tada very /deeply (j) jako very /extremely vrlo wall zid what / what kind of /like /the type of (m/f/n) kakav - kakva - kakvo What a funny name! Kakvo smiješno ime! What a man! Kakav čov(j)ek! What a name! Kakvo ime! What's your name? (How are you called?) Kako se zoveš? when (used for a short action that occurs during another action/for actions that occur in a period of life, When I was five...) kad whereas the Bastables looked for treasure in Lewisham Road a Bastabiesi su tražili blago u Lewisham Roadu. whereas the schools were a škole su bile whereas the schools were in general more unpleasant than today. a škole su uglavnom bile neugodnije nego danas. which /that (m/f/n - pl) koji - koje - koja which /that (m/f/n) koji - koja - koje which /that /what (sg /pl) što - šta which happened što se dogodilo while /as long as (to describe two long actions occuring at the same time. The kids played while I slept. /expressing contrast. I wanted to go to the sea whereas she prefered the mountains) dok while your grandfathers were dok su vaši djedovi bili while your grandfathers were still dok su vaši djedovi još bili while your grandfathers were still children dok su vaši djedovi još bili djeca. who lived koji su živjeli who lived together koji su živjeli zajedno wide /broad (short form - used for adj in predicate position) širok wide /broad - long form (used for definite adj. and for adj. not in predicate position) široki with ( your) hands (instrumental) rukama with the palms dlanovima wizard /sorcerer /magician čarobnjak world (m) svijet wrong (m/f/n sg) pogrešan - pogrešna - pogrešno wrong (m/f/n- pl) pogrešni - pogrešne - pogrešna Yeah, that's pretty much what I imagined.(f) Da, to je otprilike to što sam zamislila. Yeah, that's pretty much what I imagined.(m) Da, to je otprilike to što sam zamislio. you (m sg) had to morao si you (m sg) had to wear morao si nositi you (pl) vi you had to wear a collar morao si nositi ovratnik you had to wear a stiff wide collar morao si nositi široki tvrdi ovratnik You need to wash your face, especially if you are crying (whining). Umivati se treba lice, osobito ako si cmizdrio. your (of you all /pl.) vaš your (of you all/pl) "things" > m. pl vaši your grandfathers vaši djedovi your grandfathers were vaši djedovi su bili