Question | Answer |
---|---|
(your own) wife | 妻tuma |
(I) live together with my wife and children. | 妻 と 子供たち と 一緒 に 住んで います。tuma to kodomotati to issyo ni sunde imasu. |
My wife is my best friend. | 妻 は 私 の 親友 です。tuma ha watasi no sinyuu desu. |
(someone else's) wife | 奥さんokusan |
Is your wife a doctor? | 奥さん は 医者 です か。okusan ha isya desu ka. |
Mr. Tanaka's wife is very kind. | 田中さん の 奥さん は とても 親切 です。tanakasan no okusan ha totemo sinsetu desu. |
(your own) wife | 家内kanai This term is more old-fashioned and formal, and it's often used by older men when referring to their own wives, particularly in formal or public settings. It carries a more humble and traditional connotation. Note how the kanji in this word correspond to traditional gender roles. Therefore, younger people tend to prefer using the word 妻. |
(I) love my wife's cooking. | 家内 の 料理 が 大好き です。kanai no ryouri ga daisuki desu. |
My wife started a new job. | 家内 は 新しい 仕事 を 始めました。kanai ha atarasii sigoto wo hazimemasita. |
(your own) husband | 夫otto |
My husband's company is located in the city center. | 夫 の 会社 は 都心 に あります。otto no kaisya ha tosin ni arimasu. |
(I) enjoyed a barbecue with my husband's friends. | 夫 の 友人たち と バーベキュー を 楽しんだ。otto no yuuzintati to baabekyuu wo tanosinda. |
husband | (ご)主人(go)syuzin Note how, just as with 家内 the kanji in this word correspond to traditional gender roles. The problem is that though among friends you can use 夫, in a less casual setting there's not currently really a good alternative to ご主人 to politely refer to someone else's husband. |
(I) will go to see a film with my husband. | 主人 と フィルム を 見 に 行きます。syuzin to firumu wo mi ni ikimasu. |
Is your husband well? | ご主人 は お元気 です か。gosyuzin ha ogenki desu ka. |
family | 家族kazoku |
My family consists of four people. | 私 の 家族 は 四人 です。watasi no kazoku ha yonin desu. |
family trip | 家族旅行kazokuryokou |
The family trip was fun. | 家族旅行 は 楽しかった です。kazokuryokou ha tanosikatta desu. |
How is your family? (Is your family well?) | ご家族 は 元気 です か。gokazoku ha genki desu ka. |
mother | 母親hahaoya |
His mother is a teacher. | 彼 の 母親 は 先生 です。kare no hahaoya ha sensei desu. |
(I) gave flowers to my mother. | 母親 に 花 を 上げました。hahaoya ni hana wo agemasita. |
father | 父親titioya |
My father reads the newspaper every day. | 父親 は 毎日 新聞 を 読みます。titioya ha mainiti sinbun wo yomimasu. |
Her father is a famous painter. | 彼女 の 父親 は 有名な 画家 だ。kanozyo no titioya ha yuumeina gaka da. |
grandmother; old lady | (お)婆さん(o)baasan |
His grandmother is 90 years old. | 彼 の お婆さん は 九十歳 です。kare no obaasan ha kyuuzyussai desu. |
Grandmother's house is in the mountains. | お婆さん の 家 は 山 の 中 に ある。obaasan no ie ha yama no naka ni aru. |
grandfather; old man | (お)祖父さん(o)ziisan |
Grandfather's house is in the center of town. | お祖父さん の 家 は 町 の 中心 に あります。oziisan no ie ha mati no tyuusin ni arimasu. |
Yamada's grandfather is a novelist. | 山田さん の お祖父さん は 作家 です。yamadasan no oziisan ha sakka desu. |
grandfather | 祖父sohu 祖父 is a formal alternative for grandfather. You might encounter this word in written contexts or official documents. In most contexts it's advised to use お祖父さん instead, as it sounds more friendly and respectful. |
to pass away; to die | 亡くなるnakunaru |
My grandfather passed away at the age of seventy. | 祖父 は 七十歳 で 亡くなった。sohu ha nanazyussai de nakunatta. |
His grandfather lived in Tokyo. | 彼 の 祖父 は 東京 に 住んで いました。kare no sohu ha toukyou ni sunde imasita. |
grandmother | 祖母sobo 祖母 is a formal alternative for grandmother. You might encounter this word in written contexts or official documents. In most contexts it's advised to use お婆さん instead, as it sounds more friendly and respectful. |
My grandmother died of cancer. | 祖母 は ガン で 亡くなった。sobo ha gan de nakunatta. |
Her grandmother had a heart disease. | 彼女 の 祖母 は 心 の 病気 を 持って いました。kanozyo no sobo ha kokoro no byouki wo motte imasita. Using 持って いる suggests that the condition or disease is chronic, whereas かかって いる is neutral with respect to duration. |
baby, infant | 赤ちゃんakatyan |
The baby drinks milk. | 赤ちゃん は ミルク を 飲みます。akatyan ha miruku wo nomimasu. |
The baby has started walking. | 赤ちゃん は 歩き 始めました。akatyan ha aruki hazimemasita. |
uncle | 伯父ozi |
My uncle plays with the kids in the park. | 伯父 は 子供たち と 公園 で 遊びます。ozi ha kodomotati to kouen de asobimasu. |
Mr. Tanaka's uncle works at my company. | 田中さん の 伯父さん は 私 の 会社 で 働いて います。tanakasan no ozisan ha watasi no kaisya de hataraite imasu. |
maternal side | 母方hahakata |
That uncle is his maternal uncle. | あの 伯父さん は 彼 の 母方 の 伯父さん です。ano ozisan ha kare no hahakata no ozisan desu. |
aunt | 伯母oba |
overseas, abroad, foreign | 海外kaigai |
overseas trip; travel abroad | 海外旅行kaigairyokou |
every year | 毎年mainen |
My aunt enjoys traveling abroad every year. | 伯母 は 毎年 海外旅行 を 楽しんで います。oba ha mainen kaigairyokou wo tanosinde imasu. |
owner (of a store); landlord | 主人syuzin |
Is Mr. Yamada's aunt the owner of that shop? | 山田さん の 伯母さん は あの お店 の 主人 です か。yamadasan no obasan ha ano omise no syuzin desu ka. |
paternal side | 父方titikata |
My paternal grandmother was born overseas. | 父方 の お婆さん は 海外 で 生まれました。titikata no obaasan ha kaigai de umaremasita. |
family photo | 家族写真kazokusyasin |
We take a family photo every year. | 私たち は 毎年 家族写真 を 取ります。watasitati ha maitosi kazokusyasin wo torimasu. |
Your questions are stored by us to improve Elon.io
Contributors
Nihon-shiki romanizationwatasi ha tyuugoku kara kimasita
Hepburn romanizationwatashi wa chuugoku kara kimashita