Questions & Answers about Tôi thích đọc sách ở đó.
Why is ở đó placed at the end of the sentence instead of right after thích?
Vietnamese follows a basic Subject–Verb–Object–Adverbial order. In “Tôi thích đọc sách ở đó”:
- Tôi = subject (I)
- thích = verb (like)
- đọc sách = verb-object phrase (read books)
- ở đó = adverbial of location (there)
Putting ở đó at the end marks where the action happens. Moving it immediately after thích (e.g. “Tôi thích ở đó đọc sách”) would sound unnatural in standard Vietnamese.
What is the function of ở in ở đó?
How do you express “like to read books” in Vietnamese without using an equivalent of English “to”?
Vietnamese has no infinitive marker like English to. You simply place thích (“to like”) directly before another verb or verb-object phrase:
- thích đọc = “like reading”
- thích đọc sách = “like reading books”
Hence “I like reading books” is Tôi thích đọc sách.
Could I omit sách and say Tôi thích đọc ở đó?
How is tense conveyed in this sentence without verb conjugation?
Vietnamese verbs do not change form for past, present, or future. Instead, time is understood from:
- Context or time words (e.g. hôm qua = yesterday, ngày mai = tomorrow)
- Optional particles:
- đã before a verb for past (Tôi đã đọc)
- sẽ before a verb for future (Tôi sẽ đọc)
In Tôi thích đọc sách ở đó, the default is a general or present habit: “I like reading books there.”
What are the differences between ở đây, ở đó, ở kia, and ở đấy?
These are common Vietnamese location phrases:
- ở đây = “here” (near the speaker)
- ở đó = “there” (near the listener or as previously mentioned)
- ở kia = “over there” (far from both speaker and listener)
- ở đấy = colloquial variant of ở đó
Can I front the location phrase and say Ở đó, tôi thích đọc sách?
Yes. Fronting ở đó shifts the emphasis onto the place:
“Ở đó, tôi thích đọc sách.” = “There, I like reading books.”
The core meaning stays the same, but you highlight ở đó.
How do I pronounce the tones in Tôi thích đọc sách ở đó?
Each word has its own tone:
- Tôi (ngang tone, flat) – steady mid pitch (“toy”)
- thích (sắc tone, rising) – ends on a high pitch
- đọc (nặng tone, low falling with glottal stop) – short, heavy drop
- sách (sắc tone, rising) – ends on a high pitch
- ở (hỏi tone, dipping–rising) – dips in the middle then rises
- đó (sắc tone, rising) – ends on a high pitch
Practice each word slowly with its tone, then link them smoothly:
Tôi(—) thích(/) đọc(ˋ) sách(/) ở(˨˩˦) đó(/).
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning VietnameseMaster Vietnamese — from Tôi thích đọc sách ở đó to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions