Breakdown of Sáng sớm mai, chúng tôi sẽ đi bộ trong công viên với anh.
Questions & Answers about Sáng sớm mai, chúng tôi sẽ đi bộ trong công viên với anh.
• đi means “to go.”
• đi bộ means “to walk” (literally “go by foot”).
If you want to express “take a walk” or “walk as exercise,” you use đi bộ. Saying only đi would need extra context (e.g. đi công viên = “go to the park”).
A common sequence is:
Time ➞ Subject ➞ (Aspect/Tense) ➞ Verb ➞ Place ➞ Accompaniment
In our example:
- Sáng sớm mai (Time)
- chúng tôi (Subject)
- sẽ (Future marker)
- đi bộ (Verb)
- trong công viên (Place)
- với anh (Accompaniment)
• trong = “inside.”
• ở = “at/in.”
Trong công viên stresses physically being inside the park.
You can also say đi bộ ở công viên, which is perfectly natural and more generally “walk at the park.”
• với = “with” (shows accompaniment).
• cùng = “together with.”
Both are common:
- đi bộ trong công viên với anh
- đi bộ trong công viên cùng anh
The nuance is small; cùng often feels a bit more informal or friendly.
Anh can serve as:
– A second-person pronoun (“you”) when addressing a male peer or slightly older male in a friendly/respectful way.
– A third-person noun/pronoun (“he” or “older brother”) when talking about someone.
Context here suggests it’s the 2nd-person “you”: “we will walk in the park with you.”
Yes.
• Sáng mai and vào sáng mai both mean “tomorrow morning.”
• Adding vào is optional and a bit more formal.
However, sáng sớm mai specifically emphasizes an early start.
Vietnamese doesn’t use definite or indefinite articles such as the or a.
• Công viên can mean “a park” or “the park,” depending on context.
Definiteness is implied rather than marked by an article.