Sáng sớm mai, chúng tôi sẽ đi bộ trong công viên với anh.

Breakdown of Sáng sớm mai, chúng tôi sẽ đi bộ trong công viên với anh.

với
with
sẽ
will
chúng tôi
we
trong
in
công viên
the park
đi bộ
to walk
anh
you
sáng sớm mai
early tomorrow morning
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Vietnamese grammar and vocabulary.

Start learning Vietnamese now

Questions & Answers about Sáng sớm mai, chúng tôi sẽ đi bộ trong công viên với anh.

Why are there two words sáng sớm together, and what exactly does sáng sớm mai mean?
Sáng sớm literally means “early morning.” Putting sáng sớm before mai intensifies the sense of “early,” and mai means “tomorrow.” Together, sáng sớm mai = “early tomorrow morning,” i.e. quite early on the next day.
What role does sẽ play in this sentence?
Sẽ is the future-tense marker in Vietnamese. Since Vietnamese verbs don’t change form for tense, you place sẽ before a main verb to show it happens in the future (e.g. sẽ đi = “will go”).
Why is it đi bộ instead of just đi?

đi means “to go.”
đi bộ means “to walk” (literally “go by foot”).
If you want to express “take a walk” or “walk as exercise,” you use đi bộ. Saying only đi would need extra context (e.g. đi công viên = “go to the park”).

What’s the typical word order in Vietnamese for time, subject, verb, place, and accompaniment?

A common sequence is:
Time ➞ Subject ➞ (Aspect/Tense) ➞ Verb ➞ Place ➞ Accompaniment
In our example:

  • Sáng sớm mai (Time)
  • chúng tôi (Subject)
  • sẽ (Future marker)
  • đi bộ (Verb)
  • trong công viên (Place)
  • với anh (Accompaniment)
Why use trong công viên instead of ở công viên?

trong = “inside.”
= “at/in.”
Trong công viên stresses physically being inside the park.
You can also say đi bộ ở công viên, which is perfectly natural and more generally “walk at the park.”

What does với mean here? Can I use cùng instead?

với = “with” (shows accompaniment).
cùng = “together with.”
Both are common:

  • đi bộ trong công viên với anh
  • đi bộ trong công viên cùng anh
    The nuance is small; cùng often feels a bit more informal or friendly.
What does anh mean? Is it “you,” “he,” or something else?

Anh can serve as:
– A second-person pronoun (“you”) when addressing a male peer or slightly older male in a friendly/respectful way.
– A third-person noun/pronoun (“he” or “older brother”) when talking about someone.
Context here suggests it’s the 2nd-person “you”: “we will walk in the park with you.”

Could I say vào sáng mai instead of sáng sớm mai?

Yes.
Sáng mai and vào sáng mai both mean “tomorrow morning.”
• Adding vào is optional and a bit more formal.
However, sáng sớm mai specifically emphasizes an early start.

Why is there no article (like “the”) before công viên?

Vietnamese doesn’t use definite or indefinite articles such as the or a.
Công viên can mean “a park” or “the park,” depending on context.
Definiteness is implied rather than marked by an article.