Chúng tôi đang xem một bộ phim thú vị trong nhà.

Breakdown of Chúng tôi đang xem một bộ phim thú vị trong nhà.

nhà
the house
đang
currently
một
a
chúng tôi
we
xem
to watch
bộ phim
the movie
thú vị
interesting
trong
inside
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Vietnamese grammar and vocabulary.

Start learning Vietnamese now

Questions & Answers about Chúng tôi đang xem một bộ phim thú vị trong nhà.

What is the role of đang in this sentence?
Đang marks the progressive aspect, equivalent to English “am/is/are …-ing.” It shows the action is happening right now. Without đang, you’d express a simple or habitual action (e.g., Chúng tôi xem một bộ phim thú vị could mean “We watch interesting movies” in general).
Why is một used before bộ phim? Can’t we just say xem bộ phim thú vị?

Một is the numeral “one,” used with the classifier bộ to count phim. Together, một bộ phim means “a movie.”

  • xem bộ phim thú vị (“watch the interesting movie”) refers to a specific film.
  • xem một bộ phim thú vị (“watch an interesting movie”) introduces it as one among many.
What is the purpose of bộ in bộ phim?
Bộ is a classifier (measure word) for films, books, series, etc. It doesn’t translate directly but is required when counting or specifying one unit of phim.
Why does the adjective thú vị come after bộ phim?
In Vietnamese, adjectives follow the nouns they modify. The pattern is Noun + Adjective, so you say bộ phim (movie) first, then thú vị (interesting).
Could I say một thú vị bộ phim instead?

No. The correct word order for this structure is:
Numeral + Classifier + Noun + Adjective → một bộ phim thú vị.

What’s the difference between trong nhà and ở trong nhà? Do I need ?

Both mean “inside the house.”

  • trong nhà by itself acts as a place phrase after the verb.
  • ở trong nhà adds the locative verb (“at/in”), making it more explicit.
    Both Chúng tôi đang xem một bộ phim thú vị trong nhà and Chúng tôi đang xem một bộ phim thú vị ở trong nhà are correct; the second sounds slightly more formal or emphatic.
Can I move trong nhà to the beginning of the sentence?

Yes. Fronting a place phrase adds emphasis on location:
Trong nhà, chúng tôi đang xem một bộ phim thú vị.
This highlights where before describing the action.

Why is chúng tôi used here instead of chúng ta or chúng mình?
  • Chúng tôi: “we/us” excluding the listener (neutral or formal).
  • Chúng ta: “we/us” including the listener (inclusive).
  • Chúng mình: informal, used among close friends (inclusive).
    Choose based on whether you include your listener and the level of formality.
How are tones applied to thú vị, and why do they matter?

Tones distinguish meaning in Vietnamese:

  • thú has the sắc (rising) tone.
  • vị has the huyền (falling) tone.
    Pronouncing them correctly ensures you say thú vị (“interesting”) rather than a different word with the same spelling but different tones.