Після того як ми побачимо квартиру, нам є де випити чаю — на балконі або в тихій пекарні навпроти.

Breakdown of Після того як ми побачимо квартиру, нам є де випити чаю — на балконі або в тихій пекарні навпроти.

в
in
ми
we
бути
to be
на
on
чай
the tea
де
where
побачити
to see
квартира
the apartment
нам
us
після того як
after
випити
to drink
навпроти
opposite
або
or
тихий
quiet
пекарня
the bakery
балкон
the balcony

Questions & Answers about Після того як ми побачимо квартиру, нам є де випити чаю — на балконі або в тихій пекарні навпроти.

How does після того як work in this sentence?

Після того як is a conjunction meaning after or after the moment when. It introduces the subordinate clause після того як ми побачимо квартиру.

A useful way to read the structure is:

  • Після того як... = after...
  • ми побачимо квартиру = we see / have seen the apartment
  • ..., нам є де випити чаю = ..., we have somewhere to drink tea

In this sentence, the after-clause comes first, so the comma is placed after the whole clause:

  • Після того як ми побачимо квартиру, ...
Why is побачимо used here? It looks like present tense at first glance.

Побачимо is actually future tense, from the perfective verb побачити.

In Ukrainian, perfective verbs form a simple future:

  • бачити = to see, be seeing, see in general
  • побачити = to see once, catch sight of, see completely
  • побачимо = we will see

After після того як (after), Ukrainian very often uses a perfective future verb to mean a completed future event:

  • Після того як ми побачимо квартиру...
    = After we’ve seen / after we see the apartment...

So the idea is not ongoing seeing, but a completed step: first we see the apartment, then we go have tea.

Why is it квартиру and not квартира?

Because квартиру is the accusative singular form of квартира.

The verb побачити / побачимо takes a direct object, and direct objects are usually in the accusative:

  • побачити квартиру = to see the apartment

For feminine nouns ending in , the accusative singular usually changes to :

  • квартираквартиру
  • машинамашину
  • вулицявулицю
What does нам є де mean literally, and why is нам in the dative?

This is a very common Ukrainian pattern:

  • комусь є де + infinitive

Literally, нам є де випити чаю is something like:

  • to us there is where to drink tea

Natural English is:

  • we have somewhere to drink tea
  • there is somewhere for us to drink tea

The dative нам marks the person for whom the option/place exists.

You can compare:

  • Мені є що сказати. = I have something to say.
  • Їм є де сісти. = They have somewhere to sit.
  • Нам нема де чекати. = We have nowhere to wait.

So нам is not the subject in the English sense; it is the person affected or provided for.

Why does the sentence use є де instead of just ми можемо?

Because the meaning is slightly different.

  • нам є де випити чаю focuses on availability of a place
  • ми можемо випити чаю focuses on ability/possibility

So:

  • Нам є де випити чаю = We have somewhere to drink tea.
  • Ми можемо випити чаю = We can drink tea.

The first one answers Where can we do it? Is there a place?
The second one answers Is it possible for us to do it?

In this sentence, the speaker is specifically pointing out that there is a suitable place.

Could it also be нам буде де випити чаю?

Yes. Нам буде де випити чаю is also possible and puts clearer emphasis on the future:

  • нам є де... = we have somewhere...
  • нам буде де... = we will have somewhere...

The version with є is still natural here because the speaker is talking about the existence of a place as part of the plan. Ukrainian often uses є in this kind of availability construction even when the context is future-oriented.

So both can work, but they feel slightly different in emphasis:

  • є = there is such a place available
  • буде = there will be such a place then
Why is it випити, not пити?

Because випити is the perfective verb, and it fits the idea of a single completed action: have/drink some tea.

Compare:

  • пити = to drink, to be drinking, to drink in general
  • випити = to drink up / to have a drink / to drink a serving

In this sentence, the speaker means something like have tea as one complete event after seeing the apartment. That is why випити sounds natural.

If you used пити, it would sound more like an ongoing process or general activity.

Why is it чаю and not чай?

Чаю is the genitive singular of чай.

After verbs like випити, Ukrainian often uses the genitive to mean some amount of something, especially with food and drink. This is often called the partitive genitive.

So:

  • випити чаю = drink some tea / have tea

This is very natural Ukrainian.

You may also hear випити чай, with the accusative, but that sounds more like tea as a definite whole object. In everyday speech, with beverages and food, the genitive is often preferred when the meaning is some tea, some water, some soup, etc.

Compare:

  • випити води = drink some water
  • з’їсти хліба = eat some bread
  • купити сиру = buy some cheese
Why are the forms на балконі and в тихій пекарні used?

Because both phrases express location, so Ukrainian uses the locative case after на and в / у when the meaning is in/on/at a place.

So:

  • балконна балконі = on the balcony
  • пекарняв пекарні = in the bakery

The adjective also has to agree with the noun:

  • тиха пекарня = a quiet bakery
  • в тихій пекарні = in the quiet bakery

So тихій and пекарні are both in the feminine singular locative.

What does навпроти mean here?

Here навпроти means opposite, across the way, or across the street.

So:

  • в тихій пекарні навпроти = in the quiet bakery opposite / across the way

In this sentence, навпроти works almost like an adverb describing where the bakery is.

You can also see навпроти used with a noun in the genitive:

  • навпроти будинку = opposite the building
  • навпроти школи = opposite the school

But here the reference point is understood from context, so no noun has to follow it.

What is the dash doing before на балконі або в тихій пекарні навпроти?

The dash introduces a clarification or explanation of where that place is.

So the structure is:

  • нам є де випити чаю = we have somewhere to drink tea
  • — на балконі або в тихій пекарні навпроти = namely, on the balcony or in the quiet bakery opposite

In English, you might use:

  • a dash,
  • a colon,
  • or even just a pause in speech.

The dash makes the second part feel like an added, helpful specification.

Is the word order important here, or could it be changed?

The word order is fairly natural, but Ukrainian word order is flexible.

This version is organized like this:

  1. When?Після того як ми побачимо квартиру
  2. What is possible?нам є де випити чаю
  3. Where exactly?на балконі або в тихій пекарні навпроти

That order is very clear and conversational.

You could move things around for emphasis, but the sentence as written sounds smooth because it presents:

  • the time frame first,
  • the main point second,
  • the specific options last.

So yes, Ukrainian allows flexibility, but this order is a natural default for this meaning.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Ukrainian grammar?
Ukrainian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Ukrainian

Master Ukrainian — from Після того як ми побачимо квартиру, нам є де випити чаю — на балконі або в тихій пекарні навпроти to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions