Breakdown of Власниця сказала, що покаже нам квартиру завтра після обіду.
Questions & Answers about Власниця сказала, що покаже нам квартиру завтра після обіду.
Why is власниця used here instead of власник?
Власниця means female owner. The masculine form is власник.
In this sentence, the speaker is referring to a woman, so власниця is the correct noun. Depending on context, it can mean something like the owner, the landlady, or the female owner of the apartment.
Why is it сказала and not сказав?
The verb is in the past tense, and in Ukrainian past tense forms agree with gender in the singular.
- сказав = he said
- сказала = she said
- сказало = it said (neuter)
- сказали = they said
Because the subject is власниця, which is feminine, the sentence uses сказала.
What does що do in this sentence?
Що here means that and introduces a subordinate clause:
- Власниця сказала = The owner said
- що покаже нам квартиру... = that she would show us the apartment...
So the structure is very similar to English:
- She said that...
In everyday English, that is often omitted, but in Ukrainian що is very commonly kept.
Why is there a comma before що?
In Ukrainian, a subordinate clause introduced by що is normally separated by a comma.
So:
- Власниця сказала, що...
This is standard punctuation and is more regular than in English, where commas around that are handled differently.
Why is it покаже? What form is that?
Покаже is the 3rd person singular future form of the perfective verb показати (to show).
So:
- показати = to show (perfective)
- покаже = he/she will show
Because the subject is власниця, покаже means she will show.
The perfective future is used because this is a single completed action in the future: one showing of the apartment.
Why isn’t it буде показувати instead of покаже?
Both can refer to the future, but they are not exactly the same.
- покаже = perfective future, focusing on a completed one-time action
- буде показувати = imperfective future, focusing more on the process, repetition, or ongoing nature of the action
Here, the meaning is that she will show the apartment on one specific occasion, so покаже is the natural choice.
A learner shortcut:
- one specific completed future event -> покаже
- ongoing/repeated future action -> буде показувати
Why is нам used here? What case is it?
Нам is the dative case form of ми (we).
- ми = we
- нам = to us
In this sentence, нам is the indirect object:
- покаже нам квартиру = will show us the apartment
This is very similar to English show us something, where us is the person receiving the action.
Why is it квартиру and not квартира?
Квартиру is the accusative singular form of квартира.
- квартира = nominative singular
- квартиру = accusative singular
It is accusative because it is the direct object of the verb покаже:
- show what? -> the apartment
For many feminine nouns ending in -а, the accusative singular changes to -у:
- книга -> книгу
- машина -> машину
- квартира -> квартиру
What does завтра після обіду mean literally?
Literally, it means tomorrow after lunch or tomorrow in the afternoon after lunch.
Breakdown:
- завтра = tomorrow
- після = after
- обіду = lunch / dinner in the genitive case
So the phrase gives a time reference: she said she would show the apartment tomorrow after lunch.
Why is it обіду after після?
Because після requires the genitive case.
The base form is:
- обід = lunch
After після, it becomes:
- після обіду = after lunch
This is a very common pattern in Ukrainian:
- після роботи = after work
- після уроку = after the lesson
- після обіду = after lunch
Is the word order fixed in this sentence?
No, Ukrainian word order is fairly flexible, though the version given is natural and neutral.
The sentence:
- Власниця сказала, що покаже нам квартиру завтра після обіду.
puts the information in a clear, standard order: subject -> verb -> subordinate clause -> objects -> time.
You could move parts around for emphasis, for example:
- Власниця сказала, що завтра після обіду покаже нам квартиру.
- Завтра після обіду власниця сказала, що покаже нам квартиру.
(This changes the emphasis and may suggest the saying happened tomorrow, so context matters.)
So word order can change, but it affects emphasis and sometimes clarity.
Could власниця be translated as landlady?
Yes, depending on context.
Literally, власниця is female owner. But if the woman owns the apartment and is renting it out, English may naturally use landlady.
So possible translations include:
- the owner
- the female owner
- the landlady
The best choice depends on the situation, not just the grammar.
Does сказала, що покаже mean said that she will show or said that she would show?
In English, the most natural translation is often said that she would show us the apartment...
Ukrainian does not shift tenses in exactly the same way English often does. After a past verb like сказала, Ukrainian can still use a future form in the subordinate clause:
- сказала, що покаже
literally: said that [she] will show
But natural English usually changes this to:
- said that she would show
So this is a good example where the Ukrainian structure and the most natural English translation do not match word-for-word.
Can квартира mean both apartment and flat?
Yes.
Квартира is the general word for a dwelling in a larger building, so it can correspond to:
- apartment in American English
- flat in British English
So the grammar stays the same; only the English choice depends on the variety of English you are using.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning UkrainianMaster Ukrainian — from Власниця сказала, що покаже нам квартиру завтра після обіду to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions