Breakdown of У вихідні я дивлюся новий серіал.
Questions & Answers about У вихідні я дивлюся новий серіал.
Both are common, but there is a nuance:
- У вихідні – more neutral, often used with a habitual meaning:
- У вихідні я дивлюся новий серіал. – On weekends I watch a new series.
- На вихідних – very common in everyday speech; can sound more like “during the weekend(s)” or “over the weekend(s)”:
- На вихідних я дивлюся новий серіал.
In many contexts they are interchangeable, and both are correct. Learners can safely use either; you will hear на вихідних very often in casual speech, and у вихідні perhaps a bit more in written or slightly more formal style.
Вихідні is the plural form and literally means “days off / weekends”. Ukrainian usually speaks about weekends in the plural:
- У вихідні – on (the) weekends / on my days off.
Вихідний (singular) is:
- an adjective: вихідний день – a day off
- or a noun: Сьогодні в мене вихідний. – Today I have a day off.
So:
- Talking generally about weekends: use plural вихідні – У вихідні я…
- Talking about a single day off: use singular вихідний (день) – У мій вихідний я…
Дивлюся is:
- present tense
- first person singular
- imperfective aspect
- from the verb дивитися – to watch, to look (at).
Because Ukrainian doesn’t separate “I watch” and “I am watching” like English does, я дивлюся can mean both:
- Habitual: I (usually) watch a new series on weekends.
- Ongoing around now / these days: These days, on weekends, I’m watching a new series.
Context normally clarifies which meaning is intended.
Подивлюся is the future tense of the perfective verb подивитися.
- Я дивлюся новий серіал. – I (normally) watch / I’m watching a new series (process, habit).
- Я подивлюся новий серіал. – I will (at some point) watch / finish watching a new series (single completed action in the future).
So:
- дивлюся = ongoing, repeated, or habitual watching.
- подивлюся = one-time completed act of watching in the future.
The word order is flexible in Ukrainian. All of these are grammatically correct:
- У вихідні я дивлюся новий серіал.
- Я у вихідні дивлюся новий серіал.
- Я дивлюся новий серіал у вихідні.
- Новий серіал я дивлюся у вихідні.
The basic meaning stays the same. Differences:
- Starting with У вихідні slightly emphasizes the time (“As for weekends…”).
- Putting новий серіал first (Новий серіал я дивлюся…) emphasizes what you watch.
For learners, the original order У вихідні я дивлюся новий серіал is a very natural default.
In Ukrainian, adjectives agree with nouns in gender, number, and case.
- Серіал is:
- masculine
- singular
- in the accusative case (as a direct object), which for inanimate masculine nouns looks like the nominative.
The adjective новий is:
- masculine
- singular
- in the same case as серіал.
So:
- новий серіал – correct (masculine)
- нова серіал – wrong (нова is feminine)
- нове серіал – wrong (нове is neuter).
Approximate pronunciation (stressed syllables in CAPS):
- У ви-хід-НІ я ди-вЛЮ-ся но-ВИЙ се-рі-АЛ
A rough Latin transcription:
- U vykhidní ya dyvliúsya novýi serial
Notes:
- х = like ch in Scottish loch or German Bach
- вихідні – stress on the last syllable: vy-khid-NI
- дивлюся – stress on вЛЮ: dyv-LYU-sya
- серіал – stress on АЛ: se-ri-AL
Вихідні can mean both:
Weekends (Saturday and Sunday) in general speech:
- У вихідні я дивлюся новий серіал. – On weekends I watch a new series.
Days off from work or study (not necessarily Saturday/Sunday):
- Коли в тебе вихідні? – When are your days off?
Context usually makes it clear whether you mean calendar weekends or whatever days you have off.
You can specify “this weekend” like this:
- Цими вихідними я дивлюся новий серіал. – This weekend I’m watching a new series.
- Or: На цих вихідних я дивлюся новий серіал.
Both are natural. The original sentence У вихідні я дивлюся новий серіал sounds more like “On weekends (in general) I watch a new series.”
Ukrainian has no articles (a, an, the). The phrase новий серіал can mean:
- a new series (non-specific)
- the new series (one both speakers know about)
The exact meaning is understood from context and sometimes word order or stress in speech. For example:
- У вихідні я дивлюся новий серіал. – usually understood as I watch a new series on weekends.
- If you were already talking about a particular show, the same words would be understood as the new series.