Breakdown of Я забираю капелюх з кіоску після роботи.
я
I
робота
the work
після
after
з
from
кіоск
the kiosk
капелюх
the hat
забирати
to pick up
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Я забираю капелюх з кіоску після роботи.
Is the verb aspect here imperfective? How would I say it as a one-time planned action?
Yes. забираю is the 1st-person singular present of the imperfective verb забирати (“to pick up/collect; to be picking up”). It can describe a current or habitual action. For a single, planned pickup, use the perfective future я заберу: Я заберу капелюх з кіоску після роботи.
- Repeated/ongoing future: Я буду забирати or Я забиратиму.
- One-time past: Я забрав…; past ongoing/habitual: Я забирав….
Why is it “з кіоску”? What case does “кіоску” use?
з means “from/out of” and governs the genitive case. кіоску is the genitive singular of кіоск, so з кіоску = “from the kiosk.” Note: з can also mean “with,” but then it takes the instrumental (e.g., з другом).
Why “кіоску” rather than “кіоска”? Are both possible?
Masculine nouns like кіоск may have two genitive singular endings: -а/-я or -у/-ю. For places/institutions, -у/-ю is preferred to express “from a location,” so з кіоску sounds most natural. з кіоска can occur but tends to treat the kiosk more like a concrete object than a place. Default to з кіоску when you mean “from the kiosk (as a place).”
Could I write “із кіоску” or “зі кіоску” instead of “з кіоску”?
You may say із кіоску; it’s also correct. Ukrainian has three variants (з/із/зі) used to avoid awkward clusters. Before к, both з and із are fine. зі кіоску is not idiomatic here; зі is used mainly before sibilants or tough clusters (e.g., зі школи, зі стіни). Choose the form that flows best.
What case is “капелюх,” and why doesn’t it change form?
капелюх is the direct object in the accusative singular. Because it’s an inanimate masculine noun, its accusative equals the nominative: капелюх. For animate masculine objects, the accusative equals the genitive (e.g., бачу брата).
Do I need to say “my hat”? Should it be “мій” or “свій”?
Ukrainian has no articles, so капелюх can mean “a/the hat” from context. To specify possession:
- With the same subject as the owner, свій is most idiomatic: Я забираю свій капелюх…
- мій also works and emphasizes “my”: Я забираю мій капелюх… Using свій avoids ambiguity: Вона забирає свій капелюх (her own hat) vs …мій капелюх (my hat).
Can I drop the subject pronoun “я”?
Yes. The verb ending shows person, so Забираю капелюх з кіоску після роботи. is natural, especially in casual speech.
Is “після роботи” the only correct way to say “after work”? What about “по роботі” or “після праці”?
- після always takes the genitive: після роботи is the standard “after work.”
- по роботі usually means “for work / work-related,” not “after work.” Avoid it for the time meaning.
- після праці is grammatical but formal/literary; робота is the neutral everyday word.
How flexible is the word order here?
Quite flexible. Natural options include:
- Після роботи я забираю капелюх з кіоску. (time up front)
- Я після роботи забираю капелюх з кіоску.
- Капелюх я забираю з кіоску після роботи. (focus on “hat”) Word order mainly changes emphasis; the basic meaning stays.
What’s the difference between “з” and “від” for “from”?
- з/із/зі
- genitive = from a place, surface, or source (“out of/from inside”): з кіоску, з полиці, із сумки.
- від
- genitive = from a person or from near/away from something: від друга (from a friend), сто метрів від кіоску (100 meters from the kiosk). Don’t use від for “out of the kiosk” here.
How do I say “at/in the kiosk” instead of “from the kiosk”?
Use у/в + locative: у кіоску or в кіоску (“in/at the kiosk”). The form кіоску looks the same as the genitive here; the preposition clarifies the case.
How is the “з” pronounced in “з кіоску”?
Before the voiceless к, з is typically devoiced and pronounced like [s], so effectively [с кіоску]. Before voiced sounds (e.g., з дому), it stays [z].
Is “забираю” the best verb here? Could I use “беру/візьму” or “підібрати”?
- забирати/забрати is the idiomatic choice for “pick up/collect” from a place.
- брати/взяти (“to take”) is broader. Беру/візьму капелюх з кіоску can sound like you’re simply taking a hat from the kiosk, not necessarily picking up your own or a prepared item.
- підбирати/підібрати usually means “to pick up (from the ground)/to find and pick up,” so it doesn’t fit this context.
- If you emphasize receiving an order, you can also say отримати капелюх у кіоску (“receive/get a hat at the kiosk”).
How would I say it as a single planned future action?
Use the perfective future: Я заберу (свій) капелюх з кіоску після роботи. For a scheduled/habitual future: Я буду забирати (свій) капелюх… or Я забиратиму (свій) капелюх…
How would I ask questions based on this sentence?
- From where? Звідки ти забираєш капелюх? — З кіоску.
- When? Коли ти забираєш капелюх з кіоску? — Після роботи.
- What are you picking up? Що ти забираєш з кіоску? — Капелюх.
How do I make parts of this plural?
- Hats: Я забираю капелюхи з кіоску… (accusative plural of inanimate = nominative plural: капелюхи).
- From kiosks (plural): …з кіосків… (genitive plural of кіоск).
- If you mean “after my shifts”: після змін, not після робіт (the latter means “after works/projects”).
Is “капелюх” the right word for any hat?
капелюх typically means a brimmed hat. For a knit winter hat, use шапка; for a baseball cap, кепка. Choose the noun that matches the type of headwear.