Breakdown of Я телефоную їй, поки стою в черзі.
Questions & Answers about Я телефоную їй, поки стою в черзі.
Why is it їй and not її?
Because їй is dative case (“to her”) and the verb телефонувати (“to phone, call”) takes the dative: you phone to someone. Її is genitive/accusative (“her”/“hers”), used for possession or as a direct object.
- I see her: Я бачу її.
- I’m calling her: Я телефоную їй.
- Her phone: Її телефон.
What case is в черзі and why does черга become черзі?
Is the comma before поки necessary?
Yes. Поки introduces a subordinate time clause, so Ukrainian punctuation requires a comma:
- Я телефоную їй, поки стою в черзі. If you put the time clause first, you still use a comma:
- Поки стою в черзі, я телефоную їй.
Can I drop the subject pronoun я here?
Yes. Ukrainian often drops subject pronouns when the verb ending makes the subject clear. Both are fine:
- Я телефоную їй, поки стою в черзі.
- Телефоную їй, поки стою в черзі. Inside the поки-clause, я is also usually omitted if it’s the same subject.
Can I say Я їй телефоную instead of Я телефоную їй? Any difference?
Both are correct. Word order is flexible and used for emphasis.
- Neutral/new info at the end: Я телефоную їй.
- Emphasis on the person you’re calling: Я їй телефоную. You can even front it strongly for contrast: Їй я телефоную, а не йому.
Why в черзі and not у черзі?
Does поки mean while or until?
- On its own, поки means “while/as long as”: поки стою = “while I’m standing.”
- With не, поки не means “until” (the не isn’t negation here):
Почекай, поки не закінчу = “Wait until I finish.” A near-synonym is доки; idiomatically, поки що means “for now/so far.”
Is телефонувати better than дзвонити?
Both are widely used for phone calls:
- Neutral/standard: телефонувати комусь (dative).
- Very common too: дзвонити комусь. You’ll also hear дзвонити до когось, though many style guides prefer the dative without до for calls. Only note that дзвонити у двері/в дзвони is “to ring a doorbell/bells.”
What about aspect? Could I use подзвоню here?
With поки you’re describing two simultaneous ongoing actions, so use the imperfective present: телефоную … поки стою.
The perfective future подзвоню (“I’ll give a call (once)”) emphasizes a single completed action and is not a natural fit with поки here. You would say, e.g., Я подзвоню їй, коли звільнюся (“I’ll call her when I’m free”).
Why no English-style “am -ing”? Is телефоную really “I am calling”?
Could I use коли instead of поки?
You could, but it changes nuance:
- Поки = “while, during the time that,” highlighting simultaneity.
- Коли = “when/whenever,” more general and often read as habitual in the present:
Коли стою в черзі, телефоную їй ≈ “Whenever I stand in a line, I call her.”
For “right now, during this time,” поки is the best fit.
Does черга mean both queue and turn?
Yes.
- Queue/line: стояти в черзі = “to stand in line.”
- One’s turn: моя черга = “my turn,” ти на черзі = “you’re next (it’s your turn).” Note the prepositional difference: you stand “in” a queue (в/у черзі), but you are “on” the list as next (на черзі).
Can I say “в лінії” for “in line”?
Any quick pronunciation tips for tricky parts like їй and в черзі?
- Їй sounds like “yee” with a short off-glide at the end; it’s one syllable.
- В черзі flows as if the в were a light “v/w” attached to the next word: roughly “v CHER-zee.”
- The ч is like “ch” in “church,” and з in черзі is “z” (not “zh”).
- You’ll commonly hear stress on пóки, стою́, and че́рзі.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning UkrainianMaster Ukrainian — from Я телефоную їй, поки стою в черзі to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions