Я телефоную їй, поки стою в черзі.

Breakdown of Я телефоную їй, поки стою в черзі.

я
I
в
in
стояти
to stand
їй
her
поки
while
телефонувати
to call
черга
the queue
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.

Start learning Ukrainian now

Questions & Answers about Я телефоную їй, поки стою в черзі.

Why is it їй and not її?

Because їй is dative case (“to her”) and the verb телефонувати (“to phone, call”) takes the dative: you phone to someone. Її is genitive/accusative (“her”/“hers”), used for possession or as a direct object.

  • I see her: Я бачу її.
  • I’m calling her: Я телефоную їй.
  • Her phone: Її телефон.
What case is в черзі and why does черга become черзі?
It’s the locative case, used after в/у to indicate location. The noun черга (queue/turn) in the locative singular becomes черзі. This is a regular consonant alternation: г → з before the front vowel -і (compare нога → на нозі, рука → у руці). So “in the queue” is в черзі.
Is the comma before поки necessary?

Yes. Поки introduces a subordinate time clause, so Ukrainian punctuation requires a comma:

  • Я телефоную їй, поки стою в черзі. If you put the time clause first, you still use a comma:
  • Поки стою в черзі, я телефоную їй.
Can I drop the subject pronoun я here?

Yes. Ukrainian often drops subject pronouns when the verb ending makes the subject clear. Both are fine:

  • Я телефоную їй, поки стою в черзі.
  • Телефоную їй, поки стою в черзі. Inside the поки-clause, я is also usually omitted if it’s the same subject.
Can I say Я їй телефоную instead of Я телефоную їй? Any difference?

Both are correct. Word order is flexible and used for emphasis.

  • Neutral/new info at the end: Я телефоную їй.
  • Emphasis on the person you’re calling: Я їй телефоную. You can even front it strongly for contrast: Їй я телефоную, а не йому.
Why в черзі and not у черзі?
Both в and у mean “in.” Ukrainian alternates them for euphony. After a vowel (as in стою), в often flows better: стою в черзі. But стою у черзі is also fine. Choose what sounds smoother and avoids awkward clusters or hiatus.
Does поки mean while or until?
  • On its own, поки means “while/as long as”: поки стою = “while I’m standing.”
  • With не, поки не means “until” (the не isn’t negation here):
    Почекай, поки не закінчу = “Wait until I finish.” A near-synonym is доки; idiomatically, поки що means “for now/so far.”
Is телефонувати better than дзвонити?

Both are widely used for phone calls:

  • Neutral/standard: телефонувати комусь (dative).
  • Very common too: дзвонити комусь. You’ll also hear дзвонити до когось, though many style guides prefer the dative without до for calls. Only note that дзвонити у двері/в дзвони is “to ring a doorbell/bells.”
What about aspect? Could I use подзвоню here?

With поки you’re describing two simultaneous ongoing actions, so use the imperfective present: телефоную … поки стою.
The perfective future подзвоню (“I’ll give a call (once)”) emphasizes a single completed action and is not a natural fit with поки here. You would say, e.g., Я подзвоню їй, коли звільнюся (“I’ll call her when I’m free”).

Why no English-style “am -ing”? Is телефоную really “I am calling”?
Ukrainian has no separate progressive form. The simple present often covers English “am -ing” when context shows the action is in progress. So телефоную and стою naturally mean “I am calling” and “I am standing” here.
Could I use коли instead of поки?

You could, but it changes nuance:

  • Поки = “while, during the time that,” highlighting simultaneity.
  • Коли = “when/whenever,” more general and often read as habitual in the present:
    Коли стою в черзі, телефоную їй ≈ “Whenever I stand in a line, I call her.”
    For “right now, during this time,” поки is the best fit.
Does черга mean both queue and turn?

Yes.

  • Queue/line: стояти в черзі = “to stand in line.”
  • One’s turn: моя черга = “my turn,” ти на черзі = “you’re next (it’s your turn).” Note the prepositional difference: you stand “in” a queue (в/у черзі), but you are “on” the list as next (на черзі).
Can I say “в лінії” for “in line”?
No. Лінія is a drawn/abstract line, a power line, a production line, etc. For a queue, use черга: стояти в черзі.
Any quick pronunciation tips for tricky parts like їй and в черзі?
  • Їй sounds like “yee” with a short off-glide at the end; it’s one syllable.
  • В черзі flows as if the в were a light “v/w” attached to the next word: roughly “v CHER-zee.”
  • The ч is like “ch” in “church,” and з in черзі is “z” (not “zh”).
  • You’ll commonly hear stress on пóки, стою́, and че́рзі.