Breakdown of У понеділок я відпочиваю, але у вівторок працюю.
я
I
працювати
to work
відпочивати
to rest
але
but
понеділок
the Monday
у
on
вівторок
the Tuesday
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about У понеділок я відпочиваю, але у вівторок працюю.
Why do we use у before понеділок and у before вівторок instead of в?
In Ukrainian, both в and у mean “in/at/on,” but they alternate to make pronunciation smoother. The rule is:
- Use в before words that start with a vowel sound.
- Use у before words that start with a consonant sound.
Since понеділок (/p/) and вівторок (/v/) both begin with consonants, we say у понеділок, у вівторок, avoiding в понеділок or the awkward в вівторок.
Which case is понеділок in after у, and why?
Here понеділок is in the accusative case expressing a point in time (often called the temporal accusative). For many masculine inanimate nouns—like понеділок—the accusative form is identical to the nominative. The pattern у + Accusative means “on [day].”
Why are the names понеділок and вівторок written in lowercase, whereas in English we capitalize days?
Ukrainian orthography treats days of the week as common nouns, not proper nouns. Therefore, you always write понеділок, вівторок, середа etc. in lowercase. In English, by contrast, Monday, Tuesday are capitalized.
Why is the pronoun я included before відпочиваю but omitted before працюю?
Ukrainian verbs carry endings that clearly show the person and number, so personal pronouns like я (“I”) are optional. You include я for emphasis or clarity, but once it’s understood (from відпочиваю), you can drop it in the next clause (працюю).
What tense and person are відпочиваю and працюю, and how would they change for other persons?
Both verbs are in the present tense, first person singular (“I rest,” “I work”). Here are a few conjugations of відпочивати and працювати in the present tense:
- я відпочиваю / я працюю (I)
- ти відпочиваєш / ти працюєш (you singular)
- він/вона відпочиває / працює (he/she)
- ми відпочиваємо / ми працюємо (we)
- ви відпочиваєте / ви працюєте (you plural or formal)
What does відпочиваю literally mean, and how is it related to відпочивати?
відпочиваю is the first person present form of the verb відпочивати, which means “to rest” or “to take a break.”
- відпочивати = infinitive “to rest”
- відпочиваю = “I am resting” / “I rest”
What’s the role of але here? Could I use а instead?
але is the standard word for “but,” introducing a contrast between resting on Monday and working on Tuesday. You can also use а for a milder contrast:
• У понеділок я відпочиваю, а у вівторок працюю.
Both are correct; але simply feels a bit stronger.
Why is there no equivalent of “the” or “a” before понеділок or вівторок?
Ukrainian does not have articles like English the or a. You just say у понеділок for “on Monday” with no extra word.
How do you pronounce понеділок and вівторок, and where is the stress?
- понеділок: stress on -ді- → [po-ne-DI-lok]
- вівторок: stress on -во- → [VIV-to-rok]
Listening to native audio can help you nail the exact intonation.
Is the word order fixed, or could I say Я у понеділок відпочиваю, але у вівторок працюю?
Ukrainian word order is quite flexible thanks to its case system. You can certainly say Я у понеділок відпочиваю, але у вівторок працюю (adding я and moving it), or even У понеділок відпочиваю я, to shift emphasis. The original order is simply the most neutral.