Я змінив свою перспективу після цікавої подорожі за кордон.

Word
Я змінив свою перспективу після цікавої подорожі за кордон.
Meaning
I changed my perspective after an interesting trip abroad.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Lesson

Breakdown of Я змінив свою перспективу після цікавої подорожі за кордон.

я
I
цікавий
interesting
після
after
свій
my
подорож
the trip
змінити
to change
перспектива
the perspective
за кордон
abroad
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.

Start learning Ukrainian now

Questions & Answers about Я змінив свою перспективу після цікавої подорожі за кордон.

What does the verb змінив mean, and why is it in the masculine form?
The verb змінив is the past tense form of змінити, which means “changed.” In Ukrainian, past tense verbs agree with the gender of the subject. Here, змінив is masculine, indicating that the speaker is male. If a female speaker were speaking, the form would be змінила instead.
What role does the pronoun свою play in this sentence?
The pronoun свою indicates possession—it means “my” or “one’s own.” It shows that the perspective being changed belongs to the speaker and agrees in gender (feminine) and case (accusative) with the noun перспективу.
Why are цікавої and подорожі in these forms, and what case are they in?
The preposition після (“after”) requires its complement to be in the genitive case. Therefore, подорожі is the genitive singular form of подорож (“trip”), and цікавої is the feminine singular genitive form of the adjective цікавий (“interesting”), so that it properly agrees with подорожі.
What is the meaning and function of the phrase за кордон?
The phrase за кордон translates as “abroad.” In this expression, за is a preposition meaning “beyond” or “over,” and кордон refers to “border.” Together, they form an adverbial phrase that specifies where the trip took place—implying travel to a foreign country.
How closely does the word order of this Ukrainian sentence match the English structure?
The sentence follows a structure similar to English: subject (Я “I”), verb (змінив “changed”), and object (свою перспективу “my perspective”), followed by an adverbial phrase (після цікавої подорожі за кордон “after an interesting trip abroad”). Although Ukrainian word order can be flexible due to its case system, this sentence mirrors the common English SVO (subject-verb-object) pattern.
How does adjective agreement in Ukrainian differ from English in the context of this sentence?
In Ukrainian, adjectives must agree with the nouns they modify in gender, number, and case. In the phrase цікавої подорожі, the adjective цікавої is in the feminine singular genitive to match the noun подорожі (which is affected by the preposition після). English adjectives, on the other hand, do not change form based on the noun's gender, number, or case.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.