Sonuç beklediğimiz kadar iyi olmasa bile şimdi vazgeçersek daha çok üzülürüz.

Breakdown of Sonuç beklediğimiz kadar iyi olmasa bile şimdi vazgeçersek daha çok üzülürüz.

olmak
to be
iyi
good
daha çok
more
şimdi
now
sonuç
the result
kadar
as
-sa
if
üzülmek
to be upset
vazgeçmek
to give up
beklemek
to expect
olmasa bile
even if not

Questions & Answers about Sonuç beklediğimiz kadar iyi olmasa bile şimdi vazgeçersek daha çok üzülürüz.

How is this sentence structured overall?

It has three main pieces:

  • Sonuç beklediğimiz kadar iyi olmasa bile = Even if the result is not as good as we expected
  • şimdi vazgeçersek = if we give up now
  • daha çok üzülürüz = we will be more upset

So the sentence combines:

  1. a concession: even if...
  2. a condition: if...
  3. a result: we’ll be more upset

Turkish often stacks these kinds of clauses before the main result clause.

What does beklediğimiz kadar mean?

Beklediğimiz kadar means as much/as ... as we expected.

In this sentence:

  • beklediğimiz kadar iyi = as good as we expected

So the pattern is:

  • X kadar iyi = as good as X
  • beklediğimiz kadar iyi = as good as we expected

The word kadar often means as much as, up to, or to the extent that, depending on context.

How is beklediğimiz formed?

Beklediğimiz comes from beklemek = to expect / wait for.

Breakdown:

  • bekle- = verb stem
  • -dik = a participle/relative clause ending meaning something like that ... did
  • -imiz = our / we

Because of sound changes, -dik + imiz becomes -diğimiz.

So:

  • beklediğimiz = that we expected

In Turkish, this kind of form is very common in embedded clauses:

  • gördüğüm film = the film that I saw
  • bildiğimiz yer = the place that we know
  • beklediğimiz kadar = as much/as ... as we expected
Why is there a we meaning inside beklediğimiz?

Because Turkish often puts the subject information inside the suffixes.

In beklediğimiz:

  • -imiz shows that the subject of expecting is we

So instead of saying a separate word for we, Turkish can encode it in the verb form.

This sentence actually has we in three places:

  • beklediğimiz = we expected
  • vazgeçersek = if we give up
  • üzülürüz = we get / we will be upset

That is why there is no need to say biz.

What does olmasa bile mean exactly?

Olmasa bile means even if it is not or even if it doesn’t turn out to be.

Breakdown:

  • ol- = be / become
  • -ma- = negation
  • -sa = conditional if
  • bile = even

So:

  • olmasa = if it is not
  • olmasa bile = even if it is not

In this sentence:

  • iyi olmasa bile = even if it is not good
  • beklediğimiz kadar iyi olmasa bile = even if it is not as good as we expected
Why is bile used here?

Bile adds the meaning of even.

Compare:

  • iyi olmasa = if it isn’t good
  • iyi olmasa bile = even if it isn’t good

So bile makes the clause more concessive. It signals something like:

  • even under that unfavorable condition
  • despite that

It is a very common way to say even if in Turkish.

How is vazgeçersek formed?

Vazgeçersek means if we give up.

Breakdown:

  • vazgeç- = give up
  • -er- = aorist marker
  • -sek = conditional + we

So:

  • vazgeçeriz = we give up / we do give up
  • vazgeçersek = if we give up

In Turkish, the conditional often attaches to a tense/aspect base, and with many verbs you see this -er/-ar form before -se/-sa.

Why is üzülürüz used instead of a future form like üzüleceğiz?

Because Turkish often uses the aorist for general results, predictions, and consequences in if sentences.

  • üzülürüz can mean we get upset, we would be upset, or we will be upset, depending on context.

Here, after vazgeçersek = if we give up, the meaning is naturally future:

  • şimdi vazgeçersek daha çok üzülürüz = if we give up now, we’ll be more upset

This is very natural Turkish. English often prefers will, but Turkish does not always need a special future form.

What does daha çok üzülürüz mean here? Is it more upset or upset more often?

Here it means we will be more upset.

  • daha = more
  • çok = much / a lot

Together, daha çok often means more, much more, or to a greater extent.

With üzülmek = to be upset / feel sad, it means intensity rather than frequency:

  • daha çok üzülürüz = we will feel more sadness / be more upset

So in this sentence, it is about being more emotionally upset, not about being upset more times.

Why is sonuç at the beginning?

Because sonuç is the subject of the clause sonuç ... iyi olmasa bile.

That whole part means:

  • even if the result is not as good as we expected

Turkish often places the topic or subject early in the clause. Starting with sonuç makes it clear right away what is being discussed: the result.

It is a very natural order.

Could the word order be different?

Yes, Turkish word order is flexible, but changing it changes emphasis.

The given sentence is natural and clear:

  • Sonuç beklediğimiz kadar iyi olmasa bile şimdi vazgeçersek daha çok üzülürüz.

You could rearrange parts for emphasis, for example:

  • Şimdi vazgeçersek, sonuç beklediğimiz kadar iyi olmasa bile, daha çok üzülürüz.

This still means roughly the same thing, but the focus shifts toward if we give up now.

Turkish often keeps the main verb at the end, but the material before it can move around more than in English.

Is olmasa bile the same as olmasa da?

They are very close.

  • olmasa bile = even if it is not
  • olmasa da = even if it is not / although it is not

In many contexts, both are possible.

Bile can sound a little more explicitly like even, while da is also very common in concessive meanings. For example:

  • İyi olmasa bile devam ederiz.
  • İyi olmasa da devam ederiz.

Both can mean Even if it isn’t good, we continue.

Why doesn’t Turkish use a separate word for that in the result that we expected?

Because Turkish usually builds this meaning with participle forms instead of a separate relative pronoun like English that.

English:

  • the result that we expected
  • as good as we expected

Turkish uses a verbal adjective-like form:

  • beklediğimiz sonuç = the result that we expected
  • beklediğimiz kadar iyi = as good as we expected

So instead of a word like that, Turkish changes the verb form.

What is the role of şimdi here? Does it literally mean now?

Yes, şimdi literally means now, but in this sentence it means something like:

  • now
  • at this point
  • at this stage

So:

  • şimdi vazgeçersek = if we give up now / at this point

It adds urgency and implies that stopping at the current stage would be a bad idea.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Turkish grammar?
Turkish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Turkish

Master Turkish — from Sonuç beklediğimiz kadar iyi olmasa bile şimdi vazgeçersek daha çok üzülürüz to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions