Bavul hazırlarken önce önemli şeyleri yerleştiriyorum.

Breakdown of Bavul hazırlarken önce önemli şeyleri yerleştiriyorum.

önemli
important
şey
the thing
hazırlamak
to prepare
önce
first
-ken
while
bavul
the suitcase
yerleştirmek
to put in
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Bavul hazırlarken önce önemli şeyleri yerleştiriyorum.

What does hazırlarken mean exactly, and what does the suffix -ken do?

Hazırlarken comes from the verb hazırlamak (to prepare).

  • hazırla- – prepare
  • -rken – “while doing / when (I am) doing”

So hazırlarken means “while (I am) preparing / while (I am) packing.”

The suffix -ken attaches to the verb stem (often written as -rken) and turns it into a “while doing X” form:

  • yazmak → yazarken – while writing
  • gelmek → gelirken – while coming
  • okumak → okurken – while reading

In your sentence, bavul hazırlarken = “while (I am) packing a suitcase.”


Why isn’t there a word for “I” in the sentence? Where is “I”?

Turkish usually drops subject pronouns because the verb ending already shows who the subject is.

  • yerleştiriyorum = yerleştir- (to place/arrange) + -iyor (continuous) + -um (I)

So yerleştiriyorum already means “I am placing / I place.”
Adding ben would be possible but not necessary:

  • Ben bavul hazırlarken önce önemli şeyleri yerleştiriyorum.

You normally only say ben if you want to emphasize “I (not someone else)”.


Why is it bavul hazırlarken and not bavulu hazırlarken?

Both are possible, but they have a slightly different nuance:

  • bavul hazırlarkenwhile (I am) packing *a suitcase / packing (suitcases)
    • *bavul
    has no case ending, so it’s an indefinite object (not a specific suitcase).
  • bavulu hazırlarkenwhile (I am) packing *the suitcase
    • *bavul-u
    (suitcase + accusative -u) points to a specific, known suitcase.

In everyday speech, bavul hazırlamak is a common phrase meaning “to pack (a) suitcase” in a general sense, so using bavul without -u is very natural here.


Why is it şeyleri (plural) instead of şeyi (singular)?

Şey means “thing.”

  • şey – thing
  • şeyler – things (plural)
  • şeyleri – the things (plural + definite object ending -i)

Here the idea is “the important things”, not just one thing, so Turkish uses the plural:

  • önemli şeyleri – the important things (as the object of the verb)

If it were önemli şeyi, it would mean “the important thing” (one thing only).


What is the role of -i in şeyleri?

The -i at the end of şeyleri is the accusative case ending, marking a definite direct object (something specific/known).

  • şeyler – things (in general)
  • şeyleri (yerleştiriyorum) – I’m placing the things (the important ones we both know about)

In Turkish, when the object is definite (specific things, previously mentioned, or clear from context), it usually takes -i/-ı/-u/-ü depending on vowel harmony:

  • kitabı okuyorum – I’m reading the book
  • elmayı yiyorum – I’m eating the apple
  • önemli şeyleri yerleştiriyorum – I’m placing the important things

What does önce mean here, and where can it appear in the sentence?

Önce means “first” / “first of all” / “before anything else” in this sentence.

  • önce önemli şeyleri yerleştiriyorumfirst, I place the important things.

You can move önce around a bit:

  • Bavul hazırlarken önce önemli şeyleri yerleştiriyorum.
  • Bavul hazırlarken önemli şeyleri önce yerleştiriyorum.

Both are natural. The difference is tiny:

  • önce önemli şeyleri yerleştiriyorum – emphasizes the time order: first this action.
  • önemli şeyleri önce yerleştiriyorum – slightly emphasizes those important things being done first.

But functionally, both mean the same thing in everyday use.


Why is the word order önemli şeyleri and not şeyleri önemli?

In Turkish, adjectives normally come before the nouns they describe:

  • önemli şey – important thing
  • büyük ev – big house
  • güzel kitap – beautiful book

So önemli şeyleri is the natural, correct order: adjective + noun + case ending.

Şeyleri önemli would be grammatically odd here. That word order would only make sense in a different structure, like:

  • Şeyleri önemli buluyorum. – I find the things important.

But in your sentence, önemli is just an adjective, not a predicate, so it must come before şey.


Why is the verb yerleştiriyorum in the present continuous, if the meaning is more like a general habit?

In Turkish, the present continuous tense (-iyor) is often used not only for “right now” actions but also for repeated / habitual actions, especially when describing personal routines or typical ways of doing things.

  • Genelde sabahları kahve içiyorum. – I (generally) drink coffee in the mornings.
  • Her yaz tatile gidiyorum. – I go on holiday every summer.

So:

  • Bavul hazırlarken önce önemli şeyleri yerleştiriyorum.
    = When I pack a suitcase, I first put in the important things. (a general strategy/habit)

You could also use the aorist (-ir) for more of a timeless “rule-like” habit:

  • Bavul hazırlarken önce önemli şeyleri yerleştiririm.

Both are grammatically fine; -iyorum just sounds a bit more conversational and personal.


What is the difference between yerleştirmek and a simpler verb like koymak?

Both can be used when you’re putting things into a suitcase, but they’re slightly different:

  • koymak – to put, to place (neutral, very common)
  • yerleştirmek – to place/arrange systematically, to organize into a place

Yerleştirmek suggests a bit more intentional arrangement or organizing:

  • Kitapları rafa yerleştiriyorum. – I’m arranging/placing the books on the shelf.
  • Eşyaları dolaba yerleştirdim. – I arranged/put the items in the cupboard.

In your sentence, yerleştiriyorum fits well because packing a suitcase often implies arranging things, not just tossing them in.


Could I say Bavul hazırlarken önce önemli şeyleri yerleştiririm instead? What would change?

Yes, that is correct Turkish too.

  • yerleştiriyorum (present continuous) – feels more personal, conversational, like describing how you (typically) do it.
  • yerleştiririm (aorist) – feels a bit more like a general rule, instruction, or habit, almost like a step in a checklist.

So:

  • Bavul hazırlarken önce önemli şeyleri yerleştiriyorum.
    → Sounds like you’re casually describing your usual way of packing.

  • Bavul hazırlarken önce önemli şeyleri yerleştiririm.
    → Sounds slightly more like you’re stating a rule or explaining your method.


Can -ken only attach to verbs like hazırlarken, or can it attach to other words too?

-ken is most commonly used with verbs:

  • yürürken – while walking
  • yemek yerken – while eating
  • konuşurken – while speaking

But it can also appear with some nouns or adverbs of time/age, where the meaning is “when (I was) X”:

  • çocukken – when (I was) a child
  • gençken – when (I was) young
  • yoldayken – when (I was) on the road / while on the way

In bavul hazırlarken, it’s attached to a verb phrase, giving the meaning “while (I am) packing a suitcase.”