Questions & Answers about Ben kitapçıya gidiyorum.
No, Ben is not necessary. The verb ending -yorum already marks the subject as I.
- Ben kitapçıya gidiyorum. = Kitapçıya gidiyorum. = I am going to the bookstore.
You include Ben:
- to emphasize the subject: I (as opposed to someone else) am going.
- in contrastive contexts: Ben kitapçıya gidiyorum, sen nereye gidiyorsun? – I’m going to the bookstore, where are you going?
In neutral, everyday speech, people very often drop Ben and just say Kitapçıya gidiyorum.
The -ya is the dative case ending, meaning to / toward.
- kitapçı = bookstore / bookseller
- kitapçı + (y)a → kitapçıya = to the bookstore
In general:
- dative suffix: -(y)a / -(y)e (to, toward)
- it attaches to nouns to show direction or goal:
- okul (school) → okula (to school)
- ev (house) → eve (to home)
- arkadaş (friend) → arkadaşa (to the friend)
The y is a buffer consonant used when the noun ends in a vowel (like kitapçı).
This is vowel harmony.
The dative ending has two main forms: -a and -e (with a possible y in front after a vowel: -(y)a / -(y)e).
Rule (simplified):
- If the last vowel of the word is a back vowel (a, ı, o, u) → use -a
- If the last vowel is a front vowel (e, i, ö, ü) → use -e
In kitapçı:
- vowels are i – a – ı; the last vowel is ı (a back vowel)
- so we choose -a, not -e
- kitapçı + y + a → kitapçıya
These three are easy to mix up:
kitap = book
- kitaplar = books
kitapçı = literally book-person → in practice:
- bookseller (the person), or
- bookstore / bookshop (the shop)
kütüphane = library (a place where you borrow or read books, not buy them)
So:
- Ben kitapçıya gidiyorum. = I am going to the bookstore.
- Ben kütüphaneye gidiyorum. = I am going to the library.
The normal, neutral order in Turkish is Subject – (time) – place – object – verb:
- Ben kitapçıya gidiyorum.
- Ben (subject)
- kitapçıya (place, direction)
- gidiyorum (verb)
However, Turkish word order is flexible for emphasis. You can say:
- Kitapçıya gidiyorum ben. → emphasizes ben (I)
- Ben gidiyorum kitapçıya. → sounds marked/emphatic; it suggests a contrast or some special focus (e.g. answering “Where exactly are you going?”)
For a simple, neutral statement, Ben kitapçıya gidiyorum (or just Kitapçıya gidiyorum) is the most natural.
The verb is gitmek = to go, but its stem behaves a bit irregularly in some forms.
Consonant change (t → d)
The underlying stem is historically gid-. In some forms, the t appears, in others the d:- gitmek (infinitive)
- gidiyorum (I am going)
- gidiyor (he/she/it is going)
- giderim (I go / I will go)
So:
- git- + -iyor + -um → gidiyorum (with t → d)
No extra personal ending
The present continuous is formed as:- stem + -iyor + personal ending
For I:
- gidiyor + um → gidiyorum
You do not add another “I” ending after that; -um already marks the subject:
- gidiyorum = correct
- × gidiyorumum = wrong
Full present continuous of gitmek:
- gidiyorum – I am going
- gidiyorsun – you are going
- gidiyor – he/she/it is going
- gidiyoruz – we are going
- gidiyorsunuz – you (pl./formal) are going
- gidiyorlar – they are going
Gidiyorum primarily corresponds to the English present continuous (I am going), but in Turkish it is also widely used for near-future plans, just like in English.
Examples:
Şimdi kitapçıya gidiyorum.
I am going to the bookstore now. (right now)Yarın kitapçıya gidiyorum.
I am going to the bookstore tomorrow. (planned future action)
So Ben kitapçıya gidiyorum can mean:
- “I am (in the process of) going to the bookstore now.”
or, with appropriate context/time word, - “I’m going to the bookstore (later / tomorrow / this afternoon).”
Turkish does not have separate words for “a/an” and “the” like English does.
- kitapçıya gidiyorum can translate as:
- I’m going to the bookstore
- I’m going to a bookstore
Context usually tells you whether it’s specific or not.
If you want to make “a bookstore” explicit (indefinite), you can add bir:
- Bir kitapçıya gidiyorum.
I’m going to a (some) bookstore.
If you want to stress that it’s a known/particular bookstore (like that bookstore), you can show it via context, or with a demonstrative:
- Şu kitapçıya gidiyorum. – I’m going to that bookstore.
- O kitapçıya gidiyorum. – I’m going to that/the bookstore (over there/known one).
Yes, Kitapçıya gidiyorum is a perfectly complete and very natural sentence.
- The personal ending -um in gidiyorum already encodes I.
- Dropping subject pronouns is normal and frequent in Turkish.
So:
- Ben kitapçıya gidiyorum. – more explicit, can be emphatic.
- Kitapçıya gidiyorum. – neutral, what you’d often say in everyday conversation.
Gitmek is a general verb meaning “to go”, not specifically “to walk”.
- Ben kitapçıya gidiyorum.
I’m going to the bookstore. (by any means: walking, driving, taking the bus, etc.)
If you want to specify walking, you can add a manner expression:
- Kitapçıya yürüyerek gidiyorum.
I am going to the bookstore on foot / by walking.
So gitmek focuses on the idea of going / moving from one place to another, not the mode of transport.