Breakdown of Bu soruyu Türkçe cevaplayabilmek istiyorum.
Questions & Answers about Bu soruyu Türkçe cevaplayabilmek istiyorum.
Word-by-word:
- Bu – this
- soruyu – question with accusative ending: soru (question) + -yu (definite object) → this question (as a specific object)
- Türkçe – in Turkish (literally “Turkish”, used adverbially)
- cevaplayabilmek – to be able to answer
- cevapla- – to answer
- -yAbil- – can / to be able to
- -mek – infinitive ending to …
- istiyorum – I want (present continuous form, but often just “I want” in English)
So literally: Bu (this) soruyu (the question-ACC) Türkçe (in Turkish) cevaplayabilmek (to be able to answer) istiyorum (I want).
Because in Turkish, a specific, definite direct object usually takes the accusative case.
- soru – a question / question (in general)
- soruyu – the question / this question (definite, known which one)
Formed as:
- soru
- (y)u → soruyu
The -u is the accusative ending, and y is a buffer consonant to make pronunciation smoother (soru-u → soruyu).
You use accusative when:
- The object is specific:
- Bu soruyu anlıyorum. – I understand this question.
- You would say “the / this / that” in English.
So Bu soruyu = this (specific) question as the direct object of cevaplamak (to answer).
Here Türkçe is used adverbially, meaning “in Turkish”.
- Türkçe can mean:
- Turkish (language) – as a noun
- in Turkish – as an adverb
In your sentence:
- Bu soruyu Türkçe cevaplayabilmek istiyorum.
→ I want to be able to answer this question in Turkish.
We do not need an object marker here, because Türkçe is not an object; it describes how the question is answered (the manner / language).
Alternatives:
- Türkçeyi – would make Türkçe into a definite object; that would suggest something like “I want to be able to answer this question, (the thing called) Turkish”, which is wrong here.
- Türkçe olarak – literally “as Turkish / in a Turkish way”. Possible, but more formal / heavier than needed. Simple Türkçe is most natural.
So Türkçe = in Turkish (adverbial use), which is exactly what we need.
The chunk -Abil- (written -abil- / -ebil- depending on vowel harmony) is the ability / possibility suffix.
Structure:
- cevapla- – to answer
- -yAbil- – can, to be able to
- -mek – infinitive (to …)
So:
- cevaplamak – to answer
- cevaplayabilmek – to be able to answer, to manage to answer
Meaning difference:
- Bu soruyu Türkçe cevaplamak istiyorum.
→ I want to answer this question in Turkish. (focus on the act of answering) - Bu soruyu Türkçe cevaplayabilmek istiyorum.
→ I want to be able to answer this question in Turkish. (focus on the ability / skill / success)
In many contexts, -ebilmek implies:
- having the skill / knowledge
- having the opportunity
- managing despite difficulty
In Turkish, when you use istemek (to want), the verb you want to do normally appears in the infinitive:
- … yapmak istiyorum. – I want to do …
- … gitmek istiyorum. – I want to go …
- … öğrenmek istiyorum. – I want to learn …
So:
- cevaplayabilmek is the infinitive: to be able to answer
- istiyorum is the conjugated main verb: I want
Pattern:
[Infinitive] + istiyorum = I want to …
Therefore:
- cevaplayabilmek istiyorum = I want to be able to answer.
Because Turkish is normally SOV (Subject–Object–Verb):
- Subject → Ben (I) – usually omitted because it’s in the verb ending
- Object → Bu soruyu (this question)
- Adverbial / manner → Türkçe (in Turkish)
- Verb → cevaplayabilmek istiyorum (I want to be able to answer)
So the neutral order is: > [Subject] – [Object] – [Other info] – [Verb]
Putting istiyorum at the end is the standard, natural position.
Other orders are possible for emphasis, but:
- Bu soruyu Türkçe cevaplayabilmek istiyorum.
is the neutral, most common arrangement.
You can say Ben bu soruyu Türkçe cevaplayabilmek istiyorum, and it’s grammatically correct, but ben is not necessary.
In Turkish:
- The verb ending -um in istiyorum already shows the subject “I”.
- Personal subject pronouns (ben, sen, o, …) are usually omitted unless you want emphasis or contrast.
So:
Bu soruyu Türkçe cevaplayabilmek istiyorum.
– normal, neutral, “I want to be able to answer this question in Turkish.”Ben bu soruyu Türkçe cevaplayabilmek istiyorum (başkaları değil).
– I want to be able to answer this question in Turkish (not others).
Here ben is stressed.
Both are used for answering, but their structure is different:
cevaplamak – a simple verb “to answer”
- Takes a direct object in accusative:
- Bu soruyu cevapladım. – I answered this question.
- Takes a direct object in accusative:
cevap vermek – literally “to give an answer”
- A light-verb construction: cevap (answer) + vermek (to give)
- Usually takes dative for the thing you answer:
- Bu soruya cevap verdim. – I gave an answer to this question.
Both are correct and common. With your sentence, you can say:
- Bu soruyu Türkçe cevaplayabilmek istiyorum.
- Bu soruya Türkçe cevap verebilmek istiyorum.
Same meaning, slightly different construction:
- soruyu + cevaplamak
- soruya + cevap vermek
This is vowel harmony in the accusative ending.
The accusative has four possible forms:
- -ı, -i, -u, -ü
Which one you use depends on the last vowel of the noun:
- Last vowel a, ı → -ı
- Last vowel e, i → -i
- Last vowel o, u → -u
- Last vowel ö, ü → -ü
The word soru ends in u, so we choose -u:
- soru
- (y)u → soruyu
The y is a buffer consonant used when a suffix starting with a vowel is attached to a word ending in a vowel (to avoid a vowel-vowel clash).
In this sentence, Türkçe functions as an adverb:
- It modifies the verb cevaplayabilmek and tells us how / in what language the action is done: answer in Turkish.
But grammatically, Türkçe is a flexible word that can be:
- a noun:
- Türkçe öğreniyorum. – I’m learning Turkish.
- an adjective:
- Türkçe kitap – a Turkish (language) book
- an adverb:
- Türkçe konuşuyor. – He/She is speaking in Turkish.
In Bu soruyu Türkçe cevaplayabilmek istiyorum, it is adverbial: in Turkish.
Yes, you can, and it’s perfectly correct:
- Bu soruyu Türkçe cevaplamak istiyorum.
→ I want to answer this question in Turkish.
Meaning difference:
- cevaplamak istiyorum – I want to do the act of answering.
- cevaplayabilmek istiyorum – I want to be able to answer (have the necessary skill, knowledge, opportunity).
So with -ebilmek, you emphasize:
- ability / skill (e.g., “My Turkish isn’t good yet; I want to be able to answer it.”)
- or the idea of managing / succeeding in answering.
Turkish uses the -iyor form (istiyorum) both for:
- Present continuous (I am wanting right now)
- and a kind of present / near-future desire (I want, I would like)
The simple present of istemek (isterim) is either:
- more formal, or
- used for general, habitual preferences:
- Çayı şekerli isterim. – I (generally) like my tea with sugar.
In everyday speech, for a current wish or plan, people almost always say:
- istiyorum – I want
- yapmak istiyorum, gitmek istiyorum, öğrenmek istiyorum, etc.
So:
- Bu soruyu Türkçe cevaplayabilmek istiyorum.
is the natural way to say “I want to be able to answer this question in Turkish.” in modern Turkish.