Ben biraz endişeliyim.

Breakdown of Ben biraz endişeliyim.

olmak
to be
ben
I
biraz
a bit
endişeli
worried
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Ben biraz endişeliyim.

Is the pronoun Ben really necessary here? Could I just say Biraz endişeliyim?

You don’t need Ben here.

  • Endişeliyim already includes the information “I am” (1st person singular), so Biraz endişeliyim is a fully correct and natural sentence.
  • Adding Ben usually adds a bit of emphasis on “I”, for example:
    • Ben biraz endişeliyim: I am a bit worried (maybe others are not, or in contrast to someone else’s state).
    • Biraz endişeliyim: simply I’m a bit worried, with no extra contrast.

In everyday speech, you’ll very often hear the version without the pronoun: Biraz endişeliyim.

How is the word endişeliyim built up? What are its parts?

Endişeliyim can be broken down like this:

  • endişeworry, anxiety (a noun)
  • endişeliworried, anxious (adjective form of endişe)
  • endişeli + y + im → endişeliyim

The pieces:

  • endişeli- – stem meaning worried
  • -y- – a buffer consonant to make pronunciation smoother between vowels
  • -im – the “I am” copular suffix (1st person singular: -im / -ım / -üm / -um depending on vowel harmony)

So literally, endişeliyim is something like “I am worried” as a single word: worried-I-am.

Why isn’t there a separate word for “am” in Turkish? Why is it attached as a suffix?

Turkish doesn’t use a separate verb like English “to be” (am/is/are) for most present-tense sentences. Instead, this meaning is expressed with suffixes attached to adjectives or nouns.

For I am…, the copular suffix is one of:

  • -im, -ım, -üm, -um (depending on the last vowel in the word)

So:

  • mutlu (happy) → mutluyum (I am happy)
  • yorgun (tired) → yorgunum (I am tired)
  • endişeli (worried) → endişeliyim (I am worried)

The suffix acts as the “am” part, so you don’t need a separate word like am or is.

What exactly does biraz mean here, and is it the same as “a little”?

Yes, biraz generally means “a little, a bit, some”.

In this sentence:

  • Ben biraz endişeliyim.I’m a bit / a little worried.

Nuances:

  • biraz is neutral and very common.
  • It can sometimes mean “somewhat / rather”, especially in spoken language, so Biraz endişeliyim can sometimes be closer to “I’m actually quite worried”, depending on tone and context.

Similar words:

  • azlittle, few (more quantitative / “not much”)
  • azıcık / birazcıka tiny bit (even softer, more informal)

But in everyday speech, biraz is the standard choice here.

Can I change the word order? For example, can I say Biraz ben endişeliyim or Endişeliyim biraz?

Some changes are natural, some sound odd:

  1. Biraz endişeliyim. – Very natural, probably the most common.
  2. Ben biraz endişeliyim. – Also natural; adds emphasis on ben (I).
  3. Endişeliyim biraz. – Possible in speech, with emphasis on biraz (often sounding like “I’m kind of worried”). It feels more colloquial and expressive.
  4. Biraz ben endişeliyim. – Sounds unnatural or at least very marked; not typical word order.

General rule:
Adverbs like biraz usually go before the adjective/predicate, but putting them at the end is sometimes used for extra emphasis or an expressive tone.

Why is there a -y- in endişeliyim? Why not just endişeliim?

The -y- is a buffer consonant (often called a “glide”) used to avoid awkward vowel–vowel contact.

You have:

  • stem: endişeli (ends in a vowel -i)
  • suffix: -im (starts with a vowel i-)

Turkish generally doesn’t like two vowels touching, so it inserts a consonant:

  • endişeli + im → endişeliim (hard to pronounce)
  • endişeli + y + im → endişeliyim (smooth and correct)

This same -y- appears in other words too:

  • o (he/she/it) + -uonu (him/her/it [object])
  • ne (what) + -ineyi (what [object])
What is the difference between endişeli and endişeliyim?
  • endişeli by itself is an adjective: worried, anxious.
    • Example: Endişeli bir insana worried person.
  • endişeliyim is a full sentence: I am worried.

In Turkish, to say “I am X” (where X is an adjective or a noun), you almost always attach a personal ending:

  • hastayım – I am sick
  • mutluyum – I am happy
  • endişeliyim – I am worried

So endişeliyim = endişeli + (I-am).

Is this talking about a temporary feeling or a more permanent characteristic?

Ben biraz endişeliyim usually describes a current or temporary state: Right now, I’m a bit worried.

Depending on context and intonation, you can also use it to talk about a more habitual tendency (like saying “I tend to be a bit of a worrier”), but usually Turkish speakers would add something to make that clearer, e.g.:

  • Genelde biraz endişeliyim. – I’m generally a bit worried / I’m a bit of a worrier.

So, in isolation, you should understand it as a current feeling unless the context suggests otherwise.

How would I say “We are a bit worried” or “They are a bit worried”?

You just change the personal ending on the adjective:

  • Ben biraz endişeliyim. – I am a bit worried.
  • Biz biraz endişeliyiz. – We are a bit worried.
  • Sen biraz endişelisin. – You (sg.) are a bit worried.
  • Siz biraz endişelisiniz. – You (pl./formal) are a bit worried.
  • O biraz endişeli. – He/She/It is a bit worried.
    (3rd person has no extra suffix in the simple present copular form.)
  • Onlar biraz endişeliler. or Onlar biraz endişeli. – They are a bit worried.
    (Both forms are used; with or without -ler on the adjective.)
Is Ben biraz endişeliyim formal, informal, or neutral? Are there more casual ways to say it?

Ben biraz endişeliyim (or Biraz endişeliyim) is neutral and appropriate in almost any context: spoken, written, formal, or informal.

More casual / conversational variations might include:

  • Biraz endişeliyim ya. – adds a colloquial particle ya, making it more emotional/informal.
  • Biraz endişeliyim yani.yani softens or explains, like “I mean, I’m a bit worried.”

But Biraz endişeliyim on its own is already perfectly natural in everyday speech, without sounding stiff.

How would I make this sentence past or future, like “I was a bit worried” or “I will be a bit worried”?

You don’t just change the suffix at the end; you use tense markers plus personal endings. Some common forms:

  • Geçmiş zaman (past):

    • Biraz endişeliydim. – I was a bit worried.
      • endişeli + y + di + m
  • Gelecek zaman (future):

    • Biraz endişeli olacağım. – I will be a bit worried.
      • Here Turkish uses the verb olmak (to become / to be), because there is a clear future sense.

So:

  • (Şimdi) Ben biraz endişeliyim. – I am a bit worried (now).
  • (Dün) Ben biraz endişeliydim. – I was a bit worried (yesterday).
  • (Yarın) Ben biraz endişeli olacağım. – I will be a bit worried (tomorrow).