Bankta otururken gözlüğümü düşürdüm.

Breakdown of Bankta otururken gözlüğümü düşürdüm.

benim
my
düşürmek
to drop
oturmak
to sit
-ken
while
gözlük
the glasses
-ta
on
bank
the bench
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Bankta otururken gözlüğümü düşürdüm.

Why is it bankta and not just bank? What does the -ta ending mean?

Bank is the noun “bench”. The ending -ta is the locative case, which usually corresponds to English “in / on / at”.

  • bank = bench
  • bank-ta = on the bench / at the bench

In Turkish, locations almost always take the locative ending:

  • evde = at home / in the house
  • okulda = at school
  • bankta = on the bench

So you cannot normally say just bank to mean “on the bench.” You need bankta.


I thought banka means “(financial) bank”. Why is it bankta, not bankada?

There are two different words:

  • bank = bench
  • banka = bank (financial institution)

Locative forms:

  • bankbankta (on the bench)
  • bankabankada (at the bank (the place with money))

In the sentence Bankta otururken gözlüğümü düşürdüm, the meaning is clearly about a bench, so bankta is used, not bankada.


What exactly does otururken mean, and how is it formed?

Otururken roughly means “while (I was) sitting” / “when (I was) sitting.”

It comes from the verb oturmak (to sit / to be seated).

Formation:

  • otur- (verb root: sit)
  • -yor (progressive: am/is/are …-ing) → oturuyor (is sitting)
  • -ken (converb / temporal suffix: while / when)

In fast, natural speech and writing, oturuyor + ken becomes otururken (the vowel o of yor drops).

Function:
-ken attaches to verb stems or the -yor form to mean “while / when doing X”:

  • yürürken = while walking
  • okurken = while reading
  • otururken = while sitting

So Bankta otururken = While (I was) sitting on the bench.


Why is there no “I” in the sentence? How do we know it means “I dropped”?

Turkish usually omits subject pronouns (I, you, he, etc.) because the verb endings already show the subject.

The verb is düşürdüm:

  • düşür- = drop
  • -dü- = past tense marker (-di form, harmonized)
  • -m = 1st person singular (“I”)

So düşürdüm literally contains “I”. That’s why you don’t need to say ben:

  • Ben gözlüğümü düşürdüm. – I dropped my glasses.
  • Gözlüğümü düşürdüm. – Same meaning; ben is understood.

Turkish only adds ben for emphasis or contrast:
Ben gözlüğümü düşürdüm (o değil).I dropped my glasses (not them).


How is gözlüğümü built, and why does it have two suffixes?

Gözlüğümü can be broken down like this:

  • gözlük = glasses / eyeglasses
  • gözlüğüm = my glasses
    • gözlükgözlüğ- (k → ğ softening before a vowel)
    • -üm = my (1st person singular possessive)
  • gözlüğümü = my glasses (as a definite direct object)
    • (at the end) = accusative case for a specific, definite object

So the structure is:

gözlük (glass-es) + -üm (my) + (accusative)
= gözlüğümü (my glasses as the thing being acted on)

We use the accusative because we are talking about a specific, known item (my glasses), not just “some glasses.”


Why is it gözlüğümü and not gözlükümü? What happened to the k?

This is due to a regular sound change in Turkish called consonant softening (lenition).

When certain consonants (p, ç, t, k) come at the end of a root and are followed by a vowel-initial suffix, they often soften:

  • kğ
  • kitap
    • kitabı
  • ağaç
    • ağacı

For gözlük:

  • base: gözlük
  • add -üm (my): gözlük + ümgözlüğüm (k → ğ)
  • add (accusative): gözlüğüm + ügözlüğümü

So gözlükümü would be phonologically unnatural; gözlüğümü is the correct, softened form.


What is the difference between düşmek and düşürmek? Why düşürdüm and not düştü?
  • düşmek = to fall (intransitive; no direct object)
  • düşürmek = to drop (transitive; takes a direct object)

Examples:

  • Gözlüğüm düştü.My glasses fell.
    • The glasses are the subject; they fell by themselves (or as if by themselves).
  • Gözlüğümü düşürdüm.I dropped my glasses.
    • I am the subject; my glasses are the object. I caused them to fall (even if by accident).

In the sentence gözlüğümü düşürdüm, the speaker emphasizes their own action that caused the glasses to fall.


Could we say “Bankta otururken gözlüğüm düştü” instead? Does it change the meaning?

Yes, that is also a correct sentence, and it means:

  • Bankta otururken gözlüğüm düştü.
    = While I was sitting on the bench, my glasses fell.

Nuance:

  • gözlüğümü düşürdüm – highlights my action of dropping them.
  • gözlüğüm düştü – highlights the event of them falling, without focusing on me as the cause.

In many everyday contexts, both describe an accident, and the difference is subtle. Both are natural.


What tense is düşürdüm, and how does it work?

Düşürdüm is in the simple past tense (the -di past).

Structure:

  • düşür- = drop (verb root)
  • -dü- (a form of -di) = simple past marker (vowel changes with harmony)
  • -m = I (1st person singular)

So:

  • düşürdüm = I dropped
  • düşürdün = you (sg.) dropped
  • düşürdü = he/she/it dropped
  • düşürdük = we dropped
  • düşürdünüz = you (pl./formal) dropped
  • düşürdüler = they dropped

The -di past is used for known, completed past events that the speaker presents as factual.


What is the function of otururken in the sentence? Is it like a separate clause?

Yes. Otururken creates a kind of adverbial clause of time, meaning “while sitting” / “when I was sitting.”

In Bankta otururken gözlüğümü düşürdüm:

  • Main clause (core event): gözlüğümü düşürdümI dropped my glasses.
  • Adverbial clause of time: bankta otururkenwhile (I was) sitting on the bench.

You can think of it as:

(When I was sitting on the bench), I dropped my glasses.

In Turkish, this sort of clause is often formed with -ken attached to a verb, instead of using a full “when/while I was …” construction.


Can the word order change? For example, is Gözlüğümü bankta otururken düşürdüm also correct?

Yes, Turkish word order is flexible, especially for adverbial phrases. All of these are grammatical and natural:

  • Bankta otururken gözlüğümü düşürdüm.
  • Gözlüğümü bankta otururken düşürdüm.
  • Gözlüğümü düşürdüm bankta otururken. (less common, but possible for emphasis)

The default is that the finite verb (here: düşürdüm) appears toward the end, and other elements can move around before it to change emphasis.


Is there any difference between otururken and oturuyorken? Which is better?

Both exist:

  • otururken
  • oturuyorken

Structurally, oturuyorken is more “transparent”:

  • oturuyor (is sitting) + ken (while/when) → oturuyorken

But in real usage, speakers usually shorten this to otururken, dropping the -yo- vowel:

  • oturuyorkenotururken

Meaning: they are the same in meaning: while (I am/was) sitting.
Otururken is much more common and natural in everyday speech and writing.


Do we always need a case ending like -ı / -i / -u / -ü on direct objects, like in gözlüğümü?

Only when the direct object is definite / specific.

  • Accusative case (like the in gözlüğümü) is used when the object is specific, known, or previously mentioned.

Examples:

  • Gözlük aldım.I bought glasses (some glasses, not specific).
  • Gözlüğü aldım.I bought the glasses. (specific/known pair)
  • Gözlüğümü düşürdüm.I dropped my glasses. (very specific)

In our sentence, my glasses are clearly a specific, known item, so they take the accusative: gözlüğümü.