Breakdown of O, kaba biri değil; tam tersine çok kibar ve duyarlı.
olmak
to be
çok
very
o
he
ve
and
değil
not
kibar
polite
biri
someone
tam tersine
on the contrary
kaba
rude
duyarlı
considerate
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about O, kaba biri değil; tam tersine çok kibar ve duyarlı.
What does bold O refer to? Is it he, she, or it?
bold O is the third-person singular pronoun and is gender-neutral: it can mean bold he or bold she. It can also mean bold it for things, but in this sentence the context clearly points to a person.
Is the comma after bold O necessary or normal?
It’s optional and stylistic. You can write bold O kaba biri değil … without the comma. Many writers prefer a comma after transitional expressions like bold tam tersine instead: bold O kaba biri değil; tam tersine, çok kibar ve duyarlı.
Why is there a semicolon? Could I use a period or a comma?
The semicolon neatly links two closely related, contrasting clauses. You could also use:
- A period: bold O kaba biri değil. Tam tersine, çok kibar ve duyarlı.
- A comma (common in Turkish): bold O kaba biri değil, tam tersine çok kibar ve duyarlı.
- A connector: bold O kaba biri değil ama/ancak tam tersine çok kibar ve duyarlı.
What does bold kaba biri literally mean, and why not bold kaba bir?
bold Kaba means bold rude. bold Biri is a stand-in noun meaning bold someone/one (person). So bold kaba biri ≈ bold a rude person. You cannot say bold kaba bir by itself because bold bir is just the article bold a/one and needs a noun (e.g., bold kaba bir insan). Using bold biri conveniently fills that noun slot.
Can I say bold kaba insan instead of bold kaba biri? Any difference?
Yes: bold kaba bir insan or bold kaba insan are fine and slightly more explicit. bold Kaba biri is very common and a bit more compact. Meaning-wise, all are natural here.
What’s the difference between bold biri and bold birisi?
Both mean bold someone/one (person). bold Birisi is a variant; many speakers use them interchangeably. In careful writing, bold biri is a touch leaner; bold birisi can feel a bit more colloquial, but both are acceptable.
How does bold değil work here? Why not a verbal negative?
bold Değil is the negative copula used to negate noun/adjective predicates: bold O doktor değil (He/She is not a doctor), bold O mutlu değil (He/She is not happy). You use verbal negation (-me/-ma) only with verbs (e.g., bold gelmiyor = is not coming). Here, since bold kaba biri is a noun phrase, bold değil is the correct negator.
When would I use bold değildir instead of bold değil?
bold Değildir adds formality or emphasis/certainty: bold O kaba biri değildir; … It’s common in formal writing, statements of fact, or when you want stronger denial. In everyday speech, plain bold değil is more natural.
Could I just say bold O kaba değil? Does it change the meaning?
Yes, bold O kaba değil is fine and means bold He/She is not rude. bold O kaba biri değil leans a bit more toward bold He/She isn’t a rude kind of person (not that type), whereas bold kaba değil can describe either general character or current behavior. The difference is subtle and context-driven.
What does bold tam tersine mean? Are there synonyms?
bold Tam tersine means bold on the contrary / quite the opposite. Near-synonyms:
- bold Aksine = on the contrary (neutral/formal)
- bold Bilakis = on the contrary (more formal/literary)
- bold Tersine = conversely/contrarily (less emphatic than bold tam tersine)
Do I need a comma after bold tam tersine?
It’s recommended because bold tam tersine acts like a sentence connector: bold …; tam tersine, çok kibar ve duyarlı. You’ll also see it without a comma, but the comma aids readability.
Does bold çok modify both bold kibar and bold duyarlı?
As written, bold çok tends to scope over the whole phrase, so it’s interpreted as bold very polite and (very) sensitive. If you want to be explicit, you can say bold çok kibar ve çok duyarlı or use bold hem … hem (de): bold hem kibar hem de duyarlı.
What’s the nuance between bold kibar and bold nazik?
Both mean bold polite/courteous. bold Kibar often suggests refined, well-mannered, sometimes elegant behavior. bold Nazik emphasizes gentleness, consideration, and tact. They overlap a lot and are largely interchangeable here.
What exactly does bold duyarlı mean? How is it different from bold hassas or bold duygusal?
- bold Duyarlı: sensitive/responsive, often with empathy or social awareness (e.g., bold çevreye duyarlı = environmentally conscious).
- bold Hassas: sensitive/delicate (physically or emotionally), easily affected.
- bold Duygusal: emotional, guided by emotions. In your sentence, bold duyarlı suggests empathetic, considerate, responsive to others’ feelings.
Why is there no explicit verb like bold -dır in bold çok kibar ve duyarlı?
Turkish nominal sentences in the present often omit a copula in 3rd person: bold O [çok kibar] (He/She is very polite). You can add bold -dır for formality/emphasis: bold O çok kibardır ve duyarlıdır, but it’s not required in everyday speech.
Is the subject pronoun omitted in the second clause?
Yes. The second clause bold … çok kibar ve duyarlı has an understood subject (bold O) from the first clause. That’s natural and avoids repetition.
Could I restructure the sentence?
Sure:
- bold O kaba biri değil, tam tersine çok kibar ve duyarlı.
- bold Tam tersine, o kaba biri değil; çok kibar ve duyarlı.
- With a connector: bold O kaba biri değil ama/ancak tam tersine çok kibar ve duyarlı. All are acceptable; choose based on the emphasis and flow you want.