O beni aramasa bile ben ona yazacağım.

Breakdown of O beni aramasa bile ben ona yazacağım.

ben
I
o
he
yazmak
to write
beni
me
ona
him
aramak
to call
-sa bile
even if
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about O beni aramasa bile ben ona yazacağım.

What does the structure aramasa bile mean, and how is it formed?

It means even if he/she doesn’t call. Morphology: ara-mA-sA bile = call-NEG-COND + even.

  • The conditional suffix is -sA/-se (vowel harmony).
  • The negation is -mA.
  • bile adds the concessive meaning “even,” turning a plain condition into “even if.”
How is aramasa different from aramazsa?
  • aramazsa (NEG aorist + conditional) = a neutral, factual condition: “if he/she doesn’t call.”
  • aramasa (bare conditional with negation) = more hypothetical/remote, and very natural with bile: “even if he/she doesn’t call (contrary to expectation).” Both are grammatical; with bile, aramasa bile is often felt more idiomatic, but aramazsa bile is also used.
Can I say Aramasa da instead of using bile?
Yes. O beni aramasa da, ben ona yazacağım. Here -sa da means “even if.” It’s equivalent to aramasa bile in meaning. Choice is stylistic: bile focuses the element it follows; -sa da is a fixed concessive pattern.
Where does bile go, and what does its position change?

bile immediately follows the word or clause it emphasizes.

  • O beni aramasa bile… = Even if he doesn’t call me (clause-level).
  • Beni bile aramasa… = Even if he doesn’t call even me (focus on “me”).
  • O bile aramasa… = Even if even he doesn’t call (focus on the subject “he”). Position changes which part gets the “even” emphasis.
Why is it beni but ona?

Case selection is verb-specific:

  • aramak takes a direct object in the accusative: beni aramak = “to call me.”
  • yazmak takes a dative for the person addressed: ona yazmak = “to write/text to him/her.” Saying onu yazacağım would mean “I’ll write it/him (down),” which is different.
Can I omit the pronouns o and ben?

Yes. Turkish usually drops subject pronouns when person is clear. You can say:

  • Beni aramasa bile, ona yazacağım. Including ben adds emphasis (“I, for my part, will text”).
Why doesn’t aramasa have a personal ending?

In the conditional with the bare -sA/-se, 3rd person singular has a zero ending; the subject is understood from context (or stated with o). Other persons do show endings:

  • aramasam (if I don’t call)
  • aramasan (if you sg. don’t call)
  • aramasa (if he/she doesn’t call)
  • aramasak (if we don’t call)
  • aramasanız (if you pl./polite don’t call)
  • aramasalar (if they don’t call)
What is the breakdown and pronunciation of yazacağım?
  • Morphology: yaz-ACAK-(I)m = write-FUT-1SG.
  • Spelling: yaz-a-ca-ğ-ım. The ğ doesn’t make a hard sound; it lengthens the preceding vowel.
  • Approximate pronunciation: “ya-za-caam” (often heard as “yazajam”). In casual speech you’ll hear/see yazıcam.
Does yazmak really mean “to text” here?
Yes. Literally “to write,” but in everyday speech ona yazmak commonly means “to message/text him/her.” Alternatives: mesaj atmak (to send a message), DM atmak (slang).
Can I change the word order?

Yes. Turkish word order is flexible:

  • O beni aramasa bile, ben ona yazacağım. (subordinate clause first)
  • Ben ona yazacağım, o beni aramasa bile. (main clause first) Word order affects emphasis and flow, not core meaning.
Do I need a comma after the conditional clause?
Recommended when the dependent clause comes first: O beni aramasa bile, ben ona yazacağım. It’s optional if the clause is short and rhythm is clear.
Is there any gender in o/ona?
No. o/ona can mean “he,” “she,” or “it,” depending on context. Turkish third-person pronouns are gender-neutral.
Could I use the aorist for the main verb: yazarım instead of yazacağım?

Yes, with a nuance:

  • yazacağım = planned/definite future.
  • yazarım = general tendency or on-the-spot decision (“I’ll (sure) text him”). Both work with the concessive: … bile, yazarım / yazacağım.
How would I say it with explicit “still”: “Even if he doesn’t call me, I’ll still text him”?
Add yine de (or gene de): O beni aramasa bile, ben ona yine de yazacağım.
What if the subject is plural “they”?

Change both the subject and agreement:

  • Onlar beni aramasalar bile, ben onlara yazacağım.
Can I express a past-time concessive? (“Even if he didn’t call (earlier), I’ll text him.”)

Yes: O beni aramadıysa bile, ben ona yazacağım.

  • aramadıysa = “if he didn’t call (it turns out he didn’t).” This is a real, past-time condition, not the hypothetical aramasa.