Komşum çayı getiriverdi.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Komşum çayı getiriverdi.

What extra meaning does the suffix -iver- add to getiriverdi?
It adds a nuance of quickness, immediacy, or doing something without fuss—often with a sense of “just went ahead and did it.” English paraphrases: “brought the tea right away,” “brought it real quick,” or “just brought it.”
How is the sentence built morphologically?
  • Komşu-m = neighbor + 1st person singular possessive = “my neighbor” (subject)
  • çay-ı = tea + definite accusative = “the tea”
  • getir-iver-di = bring + quick/just aspectual suffix + simple past = “(s/he) quickly/just brought”
Why is çayı in the accusative?
Turkish marks a definite/specific direct object with the accusative. çayı means “the tea” (specific). If it were indefinite, it would be çay with no accusative: Komşum çay getirdi/ getirdi = “My neighbor brought (some) tea.”
Is -iver- related to the verb vermek “to give”? Does it mean “gave”?

It’s historically the light verb vermek, grammaticalized as an aspectual suffix. In getir-iver-di, it does not mean “gave”; it marks quick/easy/spontaneous completion. Compare:

  • getiriverdi = “(quickly/just) brought”
  • getirip verdi = “brought it and handed it over” (two separate actions)
Is -iver- formal or colloquial?
Colloquial. It’s very common in speech and informal writing. In formal writing, you typically use adverbs like hemen (immediately) or çabucak (quickly) instead.
How does vowel harmony affect -iver-? When do I add a linking y?

The suffix follows four-way vowel harmony and sometimes needs a linking y:

  • After a/ı → -ıver-: alıverdi
  • After e/i → -iver-: getiriverdi
  • After o/u → -uver-: koyuverdi
  • After ö/ü → -üver-: söyleyiverdi If the stem ends in a vowel, add a linking y: ara-y-ıver-di → arayıverdi, söyle-y-iver-di → söyleyiverdi.
Can I use -iver- with other tenses or moods?

Yes. It behaves like other aspectual suffixes:

  • Negative: getirivermedi
  • Yes–no question: getiriverdi mi?
  • Inferential past: getirivermiş
  • Future: getiriverecek
  • Aorist/habitual: getiriverir
  • Imperative: getiriver! (often sounds like “just bring it (quickly)”)
Does -iver- imply kindness or doing a favor?
Often it suggests the action was done lightly, helpfully, or without hesitation. Depending on context and tone, it can feel friendly (“kindly just did it”) or, in imperatives, a bit pushy (“just do it already”). In the past tense here, it mainly signals quick/easy completion, possibly with a helpful vibe.
Can I change the word order? What changes in meaning?

Turkish is flexible with word order for focus:

  • Komşum çayı getiriverdi (neutral: subject–object–verb)
  • Çayı komşum getiriverdi (emphasizes “the tea” as what was brought)
  • Komşum getiriverdi çayı (more marked; end-focus on the object; heard in speech) The verb typically stays last; moving constituents shifts emphasis.
How would I add “to me/for me” to the sentence?

Use the dative for an indirect object:

  • Komşum bana çayı getiriverdi = “My neighbor brought me the tea (quickly).” Default order is S–IO–DO–V: subject → indirect object (bana) → direct object (çayı) → verb.
What changes if the tea isn’t specific?
Drop the accusative: Komşum çay getiriverdi = “My neighbor quickly brought (some) tea.” Using çayı makes it definite/specific.
Does Komşum mean “my neighbor’s”? What would that be?

Komşum = “my neighbor” (as a standalone noun).
“My neighbor’s [something]” takes the genitive: komşumun.
Example: Komşumun çayı = “my neighbor’s tea.”

Is getiriverdi interchangeable with hemen getirdi?
Often, yes, both convey quickness. getiriverdi adds a nuance of doing it readily/without fuss. You can also combine them for emphasis: Hemen getiriverdi (“brought it right away, just like that”).