Breakdown of Bize yazman iyi oldu; planı netleştirdik.
Questions & Answers about Bize yazman iyi oldu; planı netleştirdik.
It marks the recipient/direction: bize = “to us.” From the pronoun paradigm:
- biz (we)
- bizi (us, accusative)
- bize (to us, dative) It pairs with verbs like yazmak “to write (to someone).”
It’s a nominalized verb meaning “your writing.” Formation:
- yaz (write) + -ma (verbal noun/nominalizer) + -n (2nd person singular possessive) → yazman = “your writing.” This whole noun phrase acts as the subject of iyi oldu. You can make the subject explicit with a genitive:
- Senin bize yazman (iyi oldu).
Yes, it’s correct. Turkish often drops the genitive pronoun when the possessive suffix already shows the subject. Adding senin emphasizes or clarifies who did the writing:
- Without emphasis: Bize yazman iyi oldu.
- With emphasis/clarity: Senin bize yazman iyi oldu.
yazdın is a finite verb (“you wrote”) and can’t directly serve as a noun phrase subject of iyi oldu. The structure here evaluates an action as a thing: “your writing (to us) was good.” If you want a finite-clause alternative with similar meaning, use:
- İyi ki yazdın (more emotional: “thank goodness you wrote”),
- or keep the nominalized structure: (Senin) bize yazman iyi oldu.
Both are nominalizations but with different suffixes and nuance:
- yazman = yaz
- -ma (nominalizer) + -n (2sg poss): often evaluates the act in general and is very idiomatic with adjectives like iyi/kötü.
- yazdığın = yaz
- -dık (nominalizer) + -ın (2sg poss) → consonant softening: yazdığın. This often feels a bit more event-specific (“the fact that you wrote/what you wrote”). In this sentence, both can work, but yazman is the most natural.
iyi oldu uses past olmak (“it turned out well / it was good [in the end]”). Saying just iyi would be a present-time, more general evaluation (“it is good”), not tied to a completed past result. Compare:
- … iyi oldu → outcome/result in the past.
- … iyi → a general or current judgment.
Because it’s a definite/specific direct object (“the plan”). In Turkish, definite objects take accusative:
- Definite: planı netleştirdik.
- Indefinite: bir plan netleştirdik (“we clarified a plan”). A bare plan netleştirdik sounds odd; use bir when it’s indefinite.
- net (clear/precise)
- -leş- (become X) → netleş- “to become clear”
- -tir- (causative: make X become) → netleştir- “to clarify”
- -di (past) + -k (1st person plural) → netleştirdik = “we clarified.”
Note the past marker appears as -di (not -ti) because it follows a voiced consonant.
- -di (past) + -k (1st person plural) → netleştirdik = “we clarified.”
The verb ending shows the subject. -k on a past-tense verb is 1st person plural:
- netleştirdim (I),
- netleştirdik (we),
- netleştirdiniz (you pl./polite), etc.
Turkish usually drops subject pronouns unless emphasizing.
Word order is flexible. Bize yazman iyi oldu is the neutral flow here, but:
- Yazman bize iyi oldu puts slight emphasis on the act (yazman).
- Bize can move around for emphasis, but keep the nominalized subject near iyi oldu for naturalness.
Use the 2nd person plural possessive on the nominalization:
- (Sizin) bize yazmanız iyi oldu; planı netleştirdik.
You can add sizin for emphasis/clarity, just like senin in the singular.
- Negation (of the writing): Bize yazmaman iyi olmadı/iyi değildi.
- Yes–no question: Bize yazman iyi oldu mu?
The question particle mi/mı/mü/mu is separate and follows vowel harmony.
The semicolon links two closely related independent clauses. You could also use:
- a comma plus a linking adverb: …, böylece/bu sayede planı netleştirdik.
- a period: two separate sentences. Each choice tweaks the flow and emphasis slightly; the meaning stays intact.
yazmak is the bare infinitive/nominal form and doesn’t indicate who is doing the action. In this pattern, the subject of the nominalized clause must be marked:
- Generic: Bize yazmak iyi (general statement about writing to us).
- Specific: (Senin) bize yazman iyi oldu (your writing to us, this time, turned out well).