Breakdown of Çıktıları bekleme odasına koyarak insanlara zaman kazandırdık.
insan
the person
koymak
to put
-arak
by
-a
to
-lara
to
çıktı
the printout
bekleme odası
the waiting room
zaman kazandırmak
to save time
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Çıktıları bekleme odasına koyarak insanlara zaman kazandırdık.
What does the suffix -arak in koyarak do? When would I use it?
- -arak/-erek turns a verb into an adverbial form meaning “by doing,” “while doing,” or “as a means of doing.”
- So koyarak = “by putting/placing.”
- It often expresses the means or manner that leads to the main action. Here, putting the items somewhere is the means that resulted in saving time.
- It follows vowel harmony: back vowels → -arak, front vowels → -erek.
Why is çıktıları marked with -ı? Isn’t that a possessive ending?
- çıktı-lar-ı here is most naturally “the printouts” with plural + accusative: plural -lar
- accusative -(y)ı.
- In Turkish, a definite/specific direct object takes the accusative. The sentence refers to specific printouts, so you see -ı.
- Yes, -ları can also be “their X” (3rd person plural possessive), but without a possessor like onların, the default read here is “the printouts” (definite object).
How can I tell whether çıktıları means “the printouts” or “their printouts”?
- Context. If a possessor is stated (e.g., onların çıktıları “their printouts”), it’s possessive.
- If no possessor is present and the word is functioning as a direct object before a verb, it’s typically plural + accusative (“the printouts”).
- You can also test by removing plural/accusative: indefinite object “printouts” would be just çıktılar (no -ı). Accusative marking pushes the “definite object” reading.
Why is it bekleme odasına and not bekleme odasında?
- -a/-e (dative) = “to/into.” -da/-de (locative) = “in/at.”
- With verbs like koymak (“to put”), you mark the destination with the dative: odaya/odasına “into the room.”
- So bekleme odasına = “into the waiting room,” which fits “putting (something) into” somewhere.
What’s the structure of bekleme odası?
- It’s a noun compound: bekle-me (verbal noun “waiting”) + oda (room) + 3rd person possessive -sı → “room of waiting” = “waiting room.”
- Then you add the case: odası + na (buffer -n- after 3rd person possessive) → odasına (“to the waiting room”).
- Note: The -me here is a nominalizer (not negation).
Why is it insanlara with the dative? English just says “saved people time.”
- Turkish marks the beneficiary/indirect object with the dative -a/-e: insanlara = “to/for people.”
- The pattern with kazandırmak is “X’e Y kazandırmak” = “to make X gain Y,” i.e., “to save X Y (time/money/etc.).”
- You could also say insanlar için (“for people”), but with kazandırmak, the dative indirect object is the most natural.
What exactly is going on morphologically in kazandırdık?
- kazan- (to gain) + causative -dır (“make s.o. gain”) → kazandır-.
- past -dı → kazandırdı- (made [someone] gain).
- 1st person plural -k → kazandırdık (“we made [them] gain” → “we saved [them]”).
- So the subject “we” is encoded by -k; no separate “biz” is required.
Why is zaman unmarked (no accusative) after kazandırdık?
- In “X’e Y kazandırmak,” Y (the thing gained) is typically an indefinite direct object, so it’s left unmarked: zaman (time), iki saat (two hours), para (money).
- If you made it definite/specific, you could mark it, but with abstract or quantity-like complements it usually stays bare.
Could I replace koyarak with koyup or koyunca?
- koyarak = “by putting,” emphasizes means/manner leading to the result.
- koyup (with -ıp/-ip/-up/-üp) = “put and then…,” a loose sequence, not necessarily causal.
- koyunca (with -ınca/-ince) = “when (we) put,” a temporal relation.
- All can be grammatical, but -arak best captures the idea of “we saved time by putting …”
Can I move parts of the sentence around?
- Yes, Turkish word order is flexible, though the -arak clause usually precedes the main clause.
- Acceptable variants:
- Bekleme odasına çıktıları koyarak insanlara zaman kazandırdık.
- With a pause/comma: Çıktıları bekleme odasına koyarak, insanlara zaman kazandırdık.
- Postposing for emphasis is possible but less neutral: İnsanlara zaman kazandırdık, çıktıları bekleme odasına koyarak.
Is a comma after the -arak clause necessary?
- Optional. Many writers add a comma to mark the adverbial clause: … koyarak, insanlara …
- Without a comma is also common in short, clear sentences like this one.
Does -arak require the same subject in both parts?
- Yes. The understood subject of koyarak is the same as the main clause subject (“we” here).
- If subjects differ, use other structures:
- Onlar çıktıları … koyunca, biz insanlara … kazandırdık. (“When they put …, we saved …”)
- Or a finite subordinate clause.
Are there good synonyms here?
- koymak alternatives: bırakmak (leave), yerleştirmek (place, arrange), konumlandırmak (position).
- zaman kazandırmak alternatives: vakit kazandırmak (using “vakit”), zamandan tasarruf ettirmek (make [someone] save time), zaman kazancı sağlamak (provide time gain).
- bekleme odası alternative: bekleme salonu (larger, lobby-like).
Could this be said in the passive to de-emphasize the agent?
Isn’t çıktı also a past tense verb form? How do I avoid confusion?
- çıktı can be “(he/she/it) went out/came out” (3rd person simple past of çıkmak) or the noun “output/printout.”
- Context and morphology tell you which it is. Here, plural + accusative -ları and being the object of koyarak clearly signal the noun meaning.
What’s with the buffer consonants like the -n- in odasına?
- After 3rd person possessive -sı/-si, case endings attach with buffer -n-: oda-sı-na, oda-sı-nı, oda-sı-nda, oda-sı-ndan.
- After bare nouns (no possessive), the dative uses buffer -y- if needed: oda-ya, ev-e (no buffer needed when there’s no vowel clash).