Koşarak içeri girdi ve özür diledi.

Breakdown of Koşarak içeri girdi ve özür diledi.

ve
and
koşmak
to run
girmek
to enter
içeri
inside
-arak
by
özür dilemek
to apologize
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Koşarak içeri girdi ve özür diledi.

What does the suffix in koşarak do?
It’s the adverbial participle (converb) suffix -arak/-erek. It turns a verb into a manner/time phrase meaning roughly by V-ing, while V-ing, or V-ing, and it modifies the main verb. Here, koşarak describes how the subject entered: they entered running. The choice -arak vs -erek follows vowel harmony: after back vowels (a, ı, o, u) use -arak; after front vowels (e, i, ö, ü) use -erek. Examples: yürüyerek geldim (I came by walking), gülerek konuştu (He/She spoke while laughing).
What’s the difference between koşarak and koşup?
  • koşarak emphasizes manner or simultaneity: entered while running.
  • koşup (the converb -Ip) often feels more sequential: ran and (then) entered. In many contexts both are fine and the difference is subtle, but -arak/-erek is the go-to for “by/while V-ing,” whereas -Ip is the go-to for light chaining of actions.
Can I say koşa koşa instead of koşarak? What changes?
Yes. Koşa koşa is a colloquial, expressive reduplication meaning running hurriedly/in a rush. It adds liveliness/urgency compared to the more neutral koşarak. So Koşa koşa içeri girdi sounds like “He/She rushed in, running.”
Why is there no subject pronoun? Who is doing the action?
Turkish drops subject pronouns when they’re inferable. The past-tense verb endings already tell you it’s third person singular, so girdi and diledi imply he/she. You add o (he/she) only for emphasis or contrast: O içeri girdi…
What tense is girdi and diledi, and how are they formed?

They’re simple past tense with -DI:

  • gir-di (he/she entered) from the stem gir-.
  • dile-di (he/she apologized, lit. asked/wished for an apology) from dile-. The vowel in the suffix obeys vowel harmony, and the D can surface as t after voiceless consonants (see next question).
Why is it gir-di and not gir-ti?
The past suffix is underlyingly -DI. It becomes -TI after a voiceless consonant (e.g., çık-tı from çık-), but after a voiced sound like r, it stays -di: gir-di. Similarly, yaz-dı vs git-ti.
How does içeri work here? Is it missing a case ending?
İçeri is an adverb meaning to the inside/inside (as a direction). Turkish often uses içeri with motion verbs without any suffix to mean “in/inside (motion).” You can also say içeriye (with the dative) with almost no change in meaning.
What’s the difference between içeri, içeriye, içeride, and things like evin içine/içerisine?
  • içeri: into the inside (motion), no suffix needed. İçeri girdi.
  • içeriye: also into the inside (motion), slightly more formal/explicit. İçeriye girdi.
  • içeride: in(side) (location, no motion). İçeride bekliyor (He/She is waiting inside).
  • With a specific place: use that noun + a form of “inside”:
    • eve girdi (He/She entered the house) [simple dative].
    • evin içine girdi / evin içerisine girdi (He/She went into the inside of the house), more explicit/wordy.
Can I say eve içeri girdi?

No. Don’t stack two separate direction markers. Use one:

  • Eve girdi (entered the house),
  • or İçeri girdi (went inside),
  • or specify: Evin içine girdi (entered into the inside of the house).
Can I move içeri around? What about word order?

Default is adverbial elements before the verb: Koşarak içeri girdi. Variants are possible:

  • İçeri koşarak girdi (also natural).
  • İçeri girdi is fine on its own.
  • Post-verbal girdi içeri can appear in speech for emphasis/afterthought. Word order is flexible for emphasis, but the neutral flow is what you see in the original sentence.
Is özür dilemek a set phrase? Why not a single verb?
Yes, it’s a fixed light-verb construction: özür (apology, excuse) + dilemek (to request/ask/wish). Together they mean to apologize. You don’t say özürlemek. In the sentence, özür diledi is simple past: he/she apologized.
How do I say common apologies related to özür dilemek?
  • Özür dilerim: I’m sorry (neutral/polite).
  • Çok özür dilerim: I’m very sorry.
  • Özür dileriz: We’re sorry. For minor slips or to get attention:
  • Affedersiniz: Excuse me / Pardon me.
  • Pardon: Pardon / Sorry (informal).
  • Kusura bakmayın: Sorry (lit. don’t look at my fault), polite.
Why use ve here? Could I link the actions differently?

Ve means and and links two clauses with the same subject. Alternatives:

  • Use a converb: Koşarak içeri girip özür diledi (ran-in and apologized).
  • Use punctuation in writing: Koşarak içeri girdi, özür diledi. All are acceptable; ve is the most neutral/explicit.
Do both verbs share the same subject?
Yes. In Turkish, coordinated verbs like girdi and diledi share the same (often dropped) subject unless you explicitly change it with a new noun/pronoun.
How would I negate or ask a question with this structure?
  • Negation:
    • İçeri girmedi ve özür dilemedi (He/She didn’t enter and didn’t apologize).
    • For the manner part, prefer -madan/-meden: Koşmadan içeri girdi (He/She entered without running), rather than koşmayarak.
  • Yes/no question:
    • Koşarak içeri girip özür diledi mi? (Did he/she run in and apologize?)
How do I pronounce the special letters I see: ş, ç, ö, ü?
  • ş = sh (as in ship).
  • ç = ch (as in chat).
  • ö ≈ German ö/French eu (rounded front vowel, like in German schön).
  • ü ≈ German ü/French u (rounded front vowel, like in German über). Also note Turkish r is tapped/flapped, and all letters are pronounced; spelling is highly phonetic.