Öğleden sonra koltukta biraz kestirmek istiyorum.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Öğleden sonra koltukta biraz kestirmek istiyorum.

What does the verb "kestirmek" mean here? Isn’t it “to have something cut”?
  • In this sentence, kestirmek means “to take a short nap / doze off” (common and slightly informal).
  • It also has other meanings: “to have (something) cut” (causative of kesmek), e.g., Saçımı kestirdim = “I had my hair cut,” and “to estimate/guess” in some contexts.
  • The meaning is clear from context: no object + sleep context + biraz → “nap.”
Why is it “kestirmek istiyorum” with -mek? How does “istemek” work?
  • With istemek (to want), Turkish uses the dictionary/infinitive form -mek/-mak of the action verb: [verb]-mek/-mak + istiyorum.
  • Examples: gitmek istiyorum, yemek istiyorum, kestirmek istiyorum.
Can I say “kestirmeyi istiyorum”?
  • It’s grammatical but usually unnecessary. -meyi/-mayı turns the verb into a noun-like object and adds emphasis/contrast.
  • Use it for contrast: Uyanık kalmayı değil, kestirmeyi istiyorum. Otherwise prefer kestirmek istiyorum.
What does the -den in “öğleden sonra” do?
  • Sonra (after) and önce (before) take the ablative -den/-dan on the word they follow.
  • Patterns: öğleden sonra/önce, dersten sonra/önce, işten sonra/önce.
Does “öğleden sonra” mean “this afternoon” or “in the afternoon” in general?
  • In everyday speech, on its own it often means “this afternoon” (today).
  • To be explicit: Bugün öğleden sonra = this afternoon. For habitual meaning, context or plural helps: Öğleden sonraları (afternoons).
Why is it “koltukta” and not “koltukda”?
  • The locative is -da/-de/-ta/-te. After a voiceless consonant (p, ç, t, k, f, s, h, ş) it becomes -ta/-te.
  • Koltuk ends with voiceless k, so it’s koltukta. With a vowel/voiced consonant you’d see -da/-de (e.g., odada, evde).
Does “koltuk” mean “couch” or “armchair”? What about “sofa”?
  • Koltuk literally means “armchair,” but people often use it generically for a couch/sofa in daily speech.
  • Kanepe (also spelled kanape) is a more precise word for sofa.
How do I say “on my couch” or “on the couch in the living room”?
  • “On my couch”: koltuğumda (koltuk + -um [my] → koltuğum; then + -da). Note the softening k → ğ before a vowel.
  • “On the couch in the living room”: salondaki koltukta / salondaki kanepede.
Is the word order fixed? Can I move things around?
  • Neutral order is roughly Time → Place → Manner → Verb: Öğleden sonra koltukta biraz … istiyorum.
  • You can reorder for emphasis, but Turkish typically keeps the verb near the end in neutral style.
What’s the difference between “istiyorum” and “isterim”?
  • İstiyorum = “I want (now/at the moment)” — present continuous.
  • İsterim = aorist/simple present; used for general preferences or a polite/softer desire.
  • Example: Bir kahve isterim (I’d like a coffee) vs Kahve istiyorum (I want a coffee [now]).
How is “istiyorum” formed, and why does it end with -um?
  • iste- + -iyor + -um → istiyorum
    • -iyor: present continuous (after a front vowel like e).
    • -um: 1st person singular; it harmonizes with the preceding back vowel in yor, so it’s -um (not -im).
What does “biraz” contribute, and where should it go?
  • Biraz = “a little / a bit / for a short while,” softening the action: “take a little nap.”
  • Default placement is before the verb phrase: biraz kestirmek. You may also place it earlier (Öğleden sonra biraz…) or at the end in speech for emphasis.
Does -da/-de mean specifically “in,” “on,” or “at”?
  • The locative -da/-de/-ta/-te covers “in/on/at,” depending on the noun’s nature.
  • koltukta → “on the couch,” odada → “in the room,” işte → “at work.”
Any tips for pronouncing this sentence?
  • ö is a rounded front vowel (like German ö).
  • ğ in öğleden is not a hard g; it lengthens the preceding vowel: roughly “ö:leden.”
  • koltukta has a clear t (not d) due to the suffix.
  • Typical stress: öğleDEN soNRA koltukTA biRAZ kestiRMEK istiYOrum.
Is there a more polite/indirect way to say it?
  • Asking permission: Koltukta biraz kestirebilir miyim? (May I take a little nap on the couch?)
  • Softer statement: Öğleden sonra koltukta biraz kestirmeyi düşünüyorum. (I’m thinking of taking a little nap…)
Could I use “uyumak” instead of “kestirmek”?
  • Yes, but nuance shifts:
    • Biraz uyumak istiyorum. = I want to sleep a bit (could be longer).
    • Biraz kestirmek istiyorum. = I want to take a short nap/doze off.