Şimdi sıra bana geldi.

Breakdown of Şimdi sıra bana geldi.

gelmek
to come
şimdi
now
bana
me
sıra
the turn
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Şimdi sıra bana geldi.

What are the roles of each word in the sentence?
  • Şimdi: adverb meaning “now.”
  • sıra: noun meaning “turn/order,” the subject of the sentence.
  • bana: dative of ben (“to me”), the indirect object/goal.
  • gel-di: verb “come” + past tense suffix -DI; 3rd person singular (“came”). Overall: “Now the turn came to me,” i.e., “Now it’s my turn.”
Why is the past tense geldi used with şimdi (“now”)?
Turkish often uses the simple past for events that have just happened and are relevant now. Şimdi sıra bana geldi implies “the turn has (just) come to me,” similar to English present perfect. Compare: Şimdi anladım (“I understand now / I’ve just understood”).
Why is it bana and not ben or beni?
  • bana is dative (“to me”) and is required by gelmek (“to come”) to show the target.
  • ben is nominative (subject form), not correct here.
  • beni is accusative (direct object), but gelmek is intransitive and doesn’t take a direct object. So beni would be wrong.
Is bana an exception to vowel harmony?
Yes. The dative of ben and sen is irregular: bana and sana (not “bene/sene”). Other pronouns are regular: o → ona, biz → bize, siz → size, onlar → onlara.
Can I say Sıra bende instead? What’s the difference?
  • Sıra bende = “It’s my turn (I have the turn)” — a static state.
  • (Şimdi) sıra bana geldi = “(Now) my turn has come” — the event of the turn reaching you, often after waiting. Use the first when simply stating whose turn it is; use the second to mark the moment it becomes your turn.
Can I say Benim sıram geldi or Şimdi benim sıram?
  • Benim sıram geldi is perfectly natural and equals “my turn came.”
  • Şimdi benim sıram uses the zero copula (“Now [it is] my turn”) and is also fine. These focus more on “my turn” as a possessed thing.
What else can sıra mean besides “turn”?

It also means “row/line/queue” or “order/sequence.” Examples:

  • Sıraya gir. (“Get in line.”)
  • Bu işlerin bir sırası var. (“These things have an order.”) Context clarifies whether it’s “turn” or “queue/order.”
How flexible is the word order here?

Turkish is flexible, but the verb typically comes last. Possible variants:

  • Şimdi sıra bana geldi (neutral).
  • Şimdi bana sıra geldi (emphasizes “to me”).
  • Bana şimdi sıra geldi (stronger emphasis on “me,” often after waiting).
  • Sıra şimdi bana geldi (emphasizes “now”). All keep the verb final for the most natural feel.
How do I turn this into a question like “Is it my turn now?”
  • Sıra bana mı geldi? (“Has the turn come to me?”)
  • Şimdi sıra bende mi? (“Am I the one whose turn it is now?”)
  • To ask whose turn: Şimdi sıra kimde? Possible answers: Evet, geldi. / Evet, sıra sende.
How do I say “It’s not my turn yet”?
  • Henüz sıra bana gelmedi. (“My turn hasn’t come yet.”)
  • Henüz sıra bende değil. (“It’s not my turn yet.”)
What are some useful tense/aspect variations and their nuances?
  • Sıra bana geliyor. (“It’s coming to me; I’m up soon.”)
  • Sıra bana gelecek. (“It will be my turn.”)
  • Sıra bana gelmiş. (“Apparently/it seems my turn has come,” hearsay/inference.)
  • Sıra bana gelmişti. (“It had become my turn.”)
Is the sentence polite? How can I soften or strengthen it?

Neutral by default. To soften:

  • Sanırım/galiba sıra bana geldi.
  • İsterseniz/İzin verirseniz ben başlayayım. To sound eager/decisive:
  • Şimdi sıra bende!
  • Tamam, sıra bana geldi. Başlıyorum.
Any pronunciation tips, especially for ş and ı?
  • ş = “sh” (as in “shoe”).
  • ı (dotless i in sıra) = a close back unrounded vowel, like a relaxed “uh” (IPA [ɯ]). So sıra ≈ “sı-RA,” stress on the last syllable.
  • şimdi is two syllables, with final-syllable stress: “şim-Dİ.”
Can I omit şimdi?
Yes. Sıra bana geldi already implies it has (now) become your turn; şimdi just highlights the timing. You can also say Az önce sıra bana geldi (“My turn came just now”) or Artık sıra bende (“Now/at last it’s my turn [from now on]”).
Why use gelmek (“to come”) here and not olmak (“to be/become”)?
This is an idiomatic pattern: X’e sıra gelmek (“for X’s turn to come”). You’ll also hear the stative alternative Sıra X’te (“X has the turn”). Using olmak here (e.g., Sıra bana oldu) is not idiomatic. There’s also Sıra bana düştü (“it fell to me”), which implies responsibility/obligation rather than a neutral turn.