Breakdown of Parolanızı kimseyle paylaşmayın.
Questions & Answers about Parolanızı kimseyle paylaşmayın.
It’s built from:
- parola = password
- -nız/-niz/-nuz/-nüz = your (2nd person plural/polite possessive)
- -ı/-i/-u/-ü = accusative (marks a definite direct object)
So parolanızı = your password (as a definite object). Note: the n is part of the possessive suffix; there’s no extra buffer letter here. Compare:
- parolanız = your password (as a subject: “Parolanız zayıf.”)
- parolanızı = your password (as an object: “Parolanızı paylaşmayın.”)
- paylaşmayın is the negative imperative for “you (plural/formal).”
- It can address multiple people, or a single person politely.
- Informal singular: Parolanı kimseyle paylaşma.
- Extra-formal (official notices): Parolanızı kimseyle paylaşmayınız.
- kimse = nobody/anybody (depending on context)
- ile = with
- When ile attaches, it becomes -le/-la, and after a vowel you add a buffer y: kimse + (y)le → kimseyle.
- In negative contexts, kimseyle means “with anyone” (literally “with nobody,” due to Turkish negative concord).
Turkish uses negative concord: negative words co-occur with negative verbs. So kimseyle … paylaşmayın literally looks like “don’t share with nobody,” but it means “don’t share with anyone.” In positive sentences you wouldn’t use kimseyle; you’d say:
- biriyle = with someone
- herkesle = with everyone
Yes. Hiç kimseyle adds emphasis: “with absolutely no one.” Both are correct:
- Kimseyle paylaşmayın.
- Hiç kimseyle paylaşmayın. (stronger)
Yes, Turkish word order is flexible for emphasis:
- Neutral: Parolanızı kimseyle paylaşmayın.
- Focus on “with anyone”: Kimseyle parolanızı paylaşmayın.
- End-focus (colloquial): Parolanızı paylaşmayın kimseyle. All are grammatical; the verb typically comes last.
Imperatives already imply the subject, so siz is omitted. You can add it for emphasis or contrast:
- Siz parolanızı kimseyle paylaşmayın. (You—don’t share it.)
- Verb stem: paylaş- (to share)
- Negative: -ma- → paylaşma-
- Buffer + 2nd pl/polite imperative: -yın (vowel harmony) → paylaşmayın So it’s “don’t share (you plural/formal).”
- ı (dotless i): a short, back, unrounded vowel—like a relaxed “uh,” but further back in the mouth. Keep lips unrounded. Example: parolanızı, paylaşmayın.
- ş: “sh” as in “ship.” Example: paylaş-.
Both are commonly used for “password.” Nuances:
- parola is the standard term in many tech/UX contexts.
- şifre is very common in everyday speech and can also mean “code/PIN/cipher.” Either works in normal conversation: Parolanızı/Şifrenizi kimseyle paylaşmayın.
Use the definite object without possessive:
- Parolayı kimseyle paylaşmayın. (Compare: Parolanızı = your password; Parolayı = the password.)
Not if you keep it definite/possessed. Parolanızı must take the accusative as a definite object. If you drop it, you change the meaning:
- Parola paylaşmayın. = Don’t share a password (indefinite).
- Stronger: Sakın parolanızı kimseyle paylaşmayın. / Asla parolanızı kimseyle paylaşmayın.
- Softer/polite: Lütfen parolanızı kimseyle paylaşmayın.
- Parolalarınızı kimseyle paylaşmayın. (or Şifrelerinizi…) Plural -lar/-ler on the noun, then possessive and accusative: parola-lar-ınız-ı.