Parolanızı kimseyle paylaşmayın.

Breakdown of Parolanızı kimseyle paylaşmayın.

paylaşmak
to share
ile
with
sizin
your
parola
the password
kimse
anyone
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Parolanızı kimseyle paylaşmayın.

What does the ending in Parolanızı mean?

It’s built from:

  • parola = password
  • -nız/-niz/-nuz/-nüz = your (2nd person plural/polite possessive)
  • -ı/-i/-u/-ü = accusative (marks a definite direct object)

So parolanızı = your password (as a definite object). Note: the n is part of the possessive suffix; there’s no extra buffer letter here. Compare:

  • parolanız = your password (as a subject: “Parolanız zayıf.”)
  • parolanızı = your password (as an object: “Parolanızı paylaşmayın.”)
Why is the accusative () used on parolanızı?
Turkish marks definite/specific direct objects with the accusative. Since “your password” is specific/definite, it takes . Without it, you’d be saying something like “Don’t share a password” (Parola paylaşmayın), which changes the meaning.
What level of politeness/number does the sentence express?
  • paylaşmayın is the negative imperative for “you (plural/formal).”
  • It can address multiple people, or a single person politely.
  • Informal singular: Parolanı kimseyle paylaşma.
  • Extra-formal (official notices): Parolanızı kimseyle paylaşmayınız.
What does kimseyle mean exactly, and how is it formed?
  • kimse = nobody/anybody (depending on context)
  • ile = with
  • When ile attaches, it becomes -le/-la, and after a vowel you add a buffer y: kimse + (y)le → kimseyle.
  • In negative contexts, kimseyle means “with anyone” (literally “with nobody,” due to Turkish negative concord).
Why does kimse go with a negative verb?

Turkish uses negative concord: negative words co-occur with negative verbs. So kimseyle … paylaşmayın literally looks like “don’t share with nobody,” but it means “don’t share with anyone.” In positive sentences you wouldn’t use kimseyle; you’d say:

  • biriyle = with someone
  • herkesle = with everyone
Can I say hiç kimseyle?

Yes. Hiç kimseyle adds emphasis: “with absolutely no one.” Both are correct:

  • Kimseyle paylaşmayın.
  • Hiç kimseyle paylaşmayın. (stronger)
Is kimseyle one word or two? Why the y?
Both kimseyle and kimse ile are acceptable, but the fused form (kimseyle) is more common. The y is a buffer to smoothly connect the vowel-ending word kimse to -le.
Can I change the word order?

Yes, Turkish word order is flexible for emphasis:

  • Neutral: Parolanızı kimseyle paylaşmayın.
  • Focus on “with anyone”: Kimseyle parolanızı paylaşmayın.
  • End-focus (colloquial): Parolanızı paylaşmayın kimseyle. All are grammatical; the verb typically comes last.
Why is there no subject pronoun (siz)?

Imperatives already imply the subject, so siz is omitted. You can add it for emphasis or contrast:

  • Siz parolanızı kimseyle paylaşmayın. (You—don’t share it.)
How is paylaşmayın formed?
  • Verb stem: paylaş- (to share)
  • Negative: -ma-paylaşma-
  • Buffer + 2nd pl/polite imperative: -yın (vowel harmony) → paylaşmayın So it’s “don’t share (you plural/formal).”
How do I pronounce the special letters here?
  • ı (dotless i): a short, back, unrounded vowel—like a relaxed “uh,” but further back in the mouth. Keep lips unrounded. Example: parolanızı, paylaşmayın.
  • ş: “sh” as in “ship.” Example: paylaş-.
What’s the difference between parola and şifre?

Both are commonly used for “password.” Nuances:

  • parola is the standard term in many tech/UX contexts.
  • şifre is very common in everyday speech and can also mean “code/PIN/cipher.” Either works in normal conversation: Parolanızı/Şifrenizi kimseyle paylaşmayın.
How would I say “Don’t share the password (not necessarily yours)”?

Use the definite object without possessive:

  • Parolayı kimseyle paylaşmayın. (Compare: Parolanızı = your password; Parolayı = the password.)
Can I drop the accusative here?

Not if you keep it definite/possessed. Parolanızı must take the accusative as a definite object. If you drop it, you change the meaning:

  • Parola paylaşmayın. = Don’t share a password (indefinite).
How can I make the warning stronger or softer?
  • Stronger: Sakın parolanızı kimseyle paylaşmayın. / Asla parolanızı kimseyle paylaşmayın.
  • Softer/polite: Lütfen parolanızı kimseyle paylaşmayın.
How do I say “Don’t share your passwords” (plural)?
  • Parolalarınızı kimseyle paylaşmayın. (or Şifrelerinizi…) Plural -lar/-ler on the noun, then possessive and accusative: parola-lar-ınız-ı.