Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Sana söz veriyorum.
What does each word literally mean in Sana söz veriyorum?
- sana = to you (dative form of sen)
- söz = word; promise
- veriyorum = I am giving (verb stem ver- give + progressive -iyor
- 1st person -um) Literally: “I am giving a promise to you.”
Why is it sana and not seni?
Because Turkish treats the person who receives something as a dative object (to someone). You “give a promise to you,” hence sana. Seni is accusative and would be used for direct objects (e.g., Seni görüyorum = I see you).
Is sana irregular? Why not sene?
Yes—first and second person singular pronouns are irregular in the dative:
- ben → bana (not “bene”)
- sen → sana (not “sene”) Third person is regular: o → ona.
Do I need to say Ben?
No. The verb ending -um already shows the subject is “I.” Ben sana söz veriyorum is fine for emphasis, but most of the time Sana söz veriyorum is natural.
Why the progressive -iyor (veriyorum) for a promise?
It’s the standard, idiomatic way to promise right now. You can also hear:
- Söz veririm (aorist): I promise (can sound slightly more general or formal).
- Avoid Söz vereceğim when you mean “I promise (that)…”; it literally means “I will promise,” which focuses on the act of promising in the future rather than the content.
Why doesn’t söz have the accusative -i (e.g., “sözü”)?
Because it’s an indefinite object in a set phrase (söz vermek). If you make it definite/possessed, you add marking:
- Sana sözümü veriyorum = I give you my word (stronger, more formal). Note: Sözü … vermek can also mean “to give the floor (to speak)” (e.g., Sözü Ayşe’ye veriyorum).
Can I omit sana?
Yes, if it’s clear from context: Söz veriyorum = I promise. Adding sana specifies or emphasizes the addressee.
How do I make it formal or plural “you”?
Use size (dative of siz): Size söz veriyorum = I promise you (formal or plural).
What other word orders are possible?
Turkish allows flexibility for emphasis:
- Sana söz veriyorum (neutral, focus on addressee)
- Söz veriyorum sana (afterthought/emphasis on “to you”)
- Söz sana veriyorum is not idiomatic here (it sounds like “I’m giving the floor to you”). Stick to the first two.
Are there stronger or alternative ways to promise?
- Söz! (Very colloquial: Promise!)
- Sözüm söz. (My word is my word; I give you my word.)
- Yemin ederim. (I swear; stronger, invokes an oath)
- Vaat ediyorum / taahhüt ediyorum. (I pledge/commit; formal/legal)
- Söz veriyorum ki … (I promise that …; common in writing/speeches)
How do I say “I promise that I won’t do it again”?
- Sana söz veriyorum, bir daha yapmayacağım.
- Söz veriyorum ki bir daha yapmayacağım. Both are natural; the version without ki is very common in speech.
What’s the negative or a polite refusal?
- Söz vermiyorum. (I’m not promising.)
- More natural as a refusal: Söz veremem. (I can’t promise.)
How do I ask “Do you promise me?” or “Promise me!”?
- Question: Bana söz veriyor musun?
- Imperative/request: Bana söz ver! (informal), Bana söz verir misiniz? (polite)
Does söz always mean “promise”?
No. It also means “word” or “the floor/right to speak.” Compare:
- Sana söz veriyorum. (I promise you.)
- Sözü Ayşe’ye veriyorum. (I give the floor to Ayşe.)
Any pronunciation tips?
- ö in söz is a front rounded vowel (like German “ö” or French “eu” in “bleu”).
- Each vowel is clear and short; there’s no schwa. The verb syllables are evenly articulated: ve-ri-yo-rum.