Breakdown of Modemi yeniden başlattıktan sonra internete erişimim düzeldi.
benim
my
sonra
after
internet
the internet
erişim
the access
modem
the modem
yeniden başlatmak
to restart
düzelmek
to improve
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Modemi yeniden başlattıktan sonra internete erişimim düzeldi.
Why is it modemi and not modem?
Because modemi has the accusative suffix -i, marking it as a specific/definite direct object of başlatmak (to start/restart something). In English terms, this is “the modem,” not just “a modem.” In Turkish, specific direct objects take accusative: modemi (the modem). If the object were truly non-specific/indefinite, you would typically leave it bare: modem.
How is başlattıktan sonra built, and what does it literally mean?
It’s a time clause meaning “after restarting.”
- başlat- = to start (transitive; here “restart” with yeniden)
- -DIK = nominalizer (here surfaces as -tık after voiceless t: başlat-tık)
- -DAn = ablative (here surfaces as -tan: başlattık-tan)
- sonra = after
Put together: başlat- + -DIK + -DAn + sonra → başlattıktan sonra = “after (having) restarted.”
Who restarted the modem? Where is “I” in the sentence?
Turkish often omits pronouns when they’re clear from context. Here, the doer of başlattıktan is understood to be the speaker.
If you want to state it explicitly:
- Fully explicit/standard: Benim modemi yeniden başlattığımdan sonra internete erişimim düzeldi.
- Note the genitive subject benim and possessive on the -DIK form: başlattığım
- -dan.
- Note the genitive subject benim and possessive on the -DIK form: başlattığım
- Colloquial shorthand: Ben modemi yeniden başlattıktan sonra internete erişimim düzeldi.
- Or use the -ınca form: Modemi yeniden başlatınca internete erişimim düzeldi.
Can I use -ınca/-ince instead of -dikten sonra? Any nuance?
Yes. -ınca/-ince often reads as “when/once (as soon as),” highlighting a direct trigger, while -dikten sonra is a neutral “after.” Both are fine here:
- Modemi yeniden başlatınca internete erişimim düzeldi. (when/once I restarted…)
- Modemi yeniden başlattıktan sonra internete erişimim düzeldi. (after I restarted…)
Why is it internete (dative) and not interneti (accusative)?
Because erişim (“access”) and erişmek (“to access”) select the dative case: “access to X” = X’e erişim/erişmek. So it’s internete erişim (“access to the internet”), not accusative.
What does the -im on erişimim do?
It’s the 1st person singular possessive: erişim-im = “my access.” The whole subject is internete erişimim (“my access to the internet”). The verb düzeldi stays 3rd person singular because the grammatical subject is “access,” not “I.”
Can I say internet erişimim instead of internete erişimim?
Yes, both are acceptable:
- internete erişimim = my access to the internet (dative pattern tied to the verb erişmek)
- internet erişimim = my internet access (noun–noun compound) They’re near-equivalent in practice. The dative pattern mirrors the verb’s government; the compound is common in tech/IT contexts.
What nuance does düzeldi carry? Could I use -miş?
düzeldi is simple past (“got fixed / improved”), implying the speaker knows/observed it. If you discovered it afterward or are reporting, you might hear düzelmiş (“apparently it got fixed / it seems it’s fixed”). Both are natural depending on context.
Is düzeldi different from düzeltildi?
Yes:
- düzeldi = intransitive: “it got fixed / it improved (by itself/as a result).”
- düzeltildi = passive of düzeltmek: “it was fixed (by someone).” Here düzeldi fits better. If you want an explicit agent: Teknik ekip bağlantımı düzeltti.
Is bağlantı more idiomatic than erişim here?
In everyday speech, yes. You’ll often hear:
- Modemi yeniden başlattıktan sonra internet bağlantım düzeldi. or
- … internete bağlanabildim. (I was able to connect to the internet.) Both sound very natural.
Can I move the clauses around?
Yes. Turkish is flexible with adverbial clauses:
- Modemi yeniden başlattıktan sonra internete erişimim düzeldi. (default: time clause first)
- İnternete erişimim, modemi yeniden başlattıktan sonra düzeldi. (main clause first; comma optional) You can also insert adverbs: … hemen düzeldi, nihayet düzeldi, etc.
Why do we have both -ten and sonra? Isn’t that redundant?
In Turkish, sonra takes an ablative complement: X’ten sonra (“after X”). The -DAn on the -DIK form supplies that ablative: başlattık-tan sonra. So it’s required, not redundant—just like yemek-ten sonra (“after the meal”).
Is yeniden the only way to say “restart”? What about tekrar or reset?
All common:
- yeniden başlatmak = restart (neutral/standard)
- tekrar başlatmak = restart (very common too)
- kapatıp açmak = turn it off and on (everyday phrasing)
- Colloquial/IT slang: resetlemek, reset atmak (informal)
How would I say “As soon as I restarted the modem …”?
Use -ır/-ir … -maz/-mez:
- Modemi yeniden başlatır başlatmaz internete erişimim düzeldi. This emphasizes immediacy.
How would I say “Before restarting the modem …”?
Use -meden/-madan önce:
- Modemi yeniden başlatmadan önce … Example: Modemi yeniden başlatmadan önce kabloları kontrol ettim.