Questions & Answers about Ben hatayı hemen düzelteceğim.
No. Turkish is pro‑drop: the 1st‑person ending in düzelteceğim already tells us the subject is “I.”
- Hatayı hemen düzelteceğim. = perfectly natural.
Use Ben when you want emphasis or contrast (e.g., “I will fix it,” not someone else): - Ben hatayı hemen düzelteceğim. (focus on “I”)
Because the object is specific/definite. Turkish marks a definite/specific direct object with the accusative suffix -(y)I.
- hatayı ≈ “the mistake / that particular mistake” (definite/specific)
- hata (no accusative) ≈ “a mistake” (non‑specific/indefinite)
It’s a buffer consonant used when a vowel-final word takes a vowel-initial suffix.
- hata + ı → hata-y-ı = hatayı
Other examples: araba + ı → arabayı, kapı + ı → kapıyı
Morphology: düzelt- (to correct) + future -ecek + 1sg -im → düzelteceğim.
Details:
- Last vowel in the stem is front (e), so choose -ecek (not -acak).
- When adding the 1sg after -ecek, the final k softens to ğ: -ecek + -im → -eceğim.
So: düzelt- + -ecek → düzeltecek → + -im → düzelteceğim.
- ğ (soft g) is not a hard “g”; it lengthens the preceding vowel.
- Approximate: dü-zel-te-jeem (with a lengthened “ee”).
- c is like English “j” in “jam.”
So it’s roughly “duh-ZEL-te-JEEM,” with the stress toward the end.
No. düzelmek is intransitive (“to get better/become fixed”), so düzeleceğim means “I will get better/it will improve (by itself).”
You need the transitive düzeltmek (“to fix/correct [something]”) → düzelteceğim.
You can, but nuance changes.
- düzelteceğim = plain future/intention or promise (“I will fix it”).
- düzeltirim (aorist) often sounds like an offer/willingness or routine ability (“I can fix it / I’ll fix it (no problem)”). With hemen, it can still mean a near-certain promise in everyday speech: Hatayı hemen düzeltirim.
That’s the first‑person optative (“Let me fix it / Shall I fix it?”)—more of an offer/suggestion.
- Hatayı hemen düzelteyim = “Let me fix the mistake right away.”
- Negative: insert the negator -me- before the future:
Hatayı hemen düzeltmeyeceğim. (“I won’t fix the mistake right away.”) - Yes/no question: add the question particle mi after the verb complex; person attaches to mi:
Hatayı hemen düzeltecek miyim? (“Will I fix the mistake right away?”)
Yes. Turkish is flexible, and word order changes focus/emphasis:
- Ben hatayı hemen düzelteceğim. (neutral/default)
- Ben hemen hatayı düzelteceğim. (slightly more focus on “immediately”)
- Hemen hatayı düzelteceğim. (fronted adverb; “immediately” emphasized)
- Hatayı hemen ben düzelteceğim. (strongly contrasts the subject: “I, not others, will fix the mistake immediately.”)
Drop the accusative:
- Hemen bir hata düzelteceğim. = “I will fix a mistake right away.” (non‑specific)
If you say bir hatayı, that becomes “one particular mistake” (specific).
Yes. Use onu (3rd‑person singular accusative):
- Onu hemen düzelteceğim. = “I’ll fix it right away.”
Not with hata.
- düzeltmek = to correct/fix an error, sentence, behavior, etc.
- tamir etmek = to repair a physical object (a phone, a car).
So with hata, use düzeltmek: Hatayı düzelteceğim.