Breakdown of Kahve dışında ne içersin, çay olur mu?
Questions & Answers about Kahve dışında ne içersin, çay olur mu?
İçersin is the aorist (simple present) and is commonly used for:
- Asking about general preferences/habits.
- Making offers/requests in a neutral, host-like way.
İçiyorsun is the present progressive (“are you drinking”), used for right-now/ongoing actions or longer ongoing periods (“these days”). So:
- Kahve dışında ne içersin? = What do you (generally) drink / What would you like (now, in an offer)?
- Şu an ne içiyorsun? = What are you drinking right now?
Because the sentence already uses a question word (ne, “what”). In Turkish, you don’t use mi/mı/mu/mü when a wh-word (ne, kim, nerede, ne zaman, nasıl, neden, kaç, etc.) is present.
- Correct: Kahve dışında ne içersin?
- Incorrect: Kahve dışında ne içersin mi?
Use depends on meaning:
- kahve dışında = “apart from coffee” (coffee as a category; very natural here).
- kahvenin dışında = literally “outside of the coffee,” which sounds physical or overly literal in this context. You’d say things like evin dışında (“outside the house”), but for “apart from coffee,” the bare noun is idiomatic: kahve dışında.
Yes. Both are common and mean roughly the same:
- -den başka = “other than, besides”: Kahveden başka ne içersin?
- hariç / haricinde = “except for, apart from”: Kahve hariç ne içersin? / Kahvenin haricinde ne içersin? Nuance: -den başka is very common in everyday speech; hariç/haricinde can sound a bit more formal or written.
It’s optional. Başka adds emphasis to the idea of “else/other than” and is very natural in speech:
- Kahve dışında ne içersin? (fine)
- Kahve dışında başka ne içersin? (equally fine; slightly clearer emphasis on “else”)
From the verb stem iç- (to drink):
- Aorist marker: -er (iç-er)
- 2nd person singular: -sin => iç-er-sin = “you (generally) drink / you would drink.”
- Çay olur mu? = “Would tea be okay (for you)?” (soft, checking acceptability)
- Çay içer misin? = “Would you drink tea?” (direct ask to drink)
- Çay ister misin? = “Would you like tea?” (polite, standard offer)
- Çay alır mısın? = “Would you take/have tea?” (very common in serving contexts)
The question particle follows vowel harmony with the word it attaches to:
- last vowel a/ı → mı
- last vowel e/i → mi
- last vowel o/u → mu
- last vowel ö/ü → mü Since olur ends with u, you use mu: olur mu.
- Plural/formal “you”: Kahve dışında ne içersiniz?
- Politer offer: Çay olur mu acaba? / Çay ister misiniz? / Çay alır mısınız? Adding acaba, lütfen, or softeners like peki can also raise politeness.
Yes. Turkish is flexible. Fronting Kahve dışında makes the “apart from coffee” part the topic. Variants are all acceptable with slight emphasis shifts:
- Kahve dışında ne içersin?
- Ne içersin, kahve dışında?
- Kahve dışında, ne içersin? The version given is the most neutral/natural.
They’re two related questions spoken in one breath. In writing you can separate them with a comma or a period:
- Kahve dışında ne içersin? Çay olur mu?
- Kahve dışında ne içersin, çay olur mu? Both are fine; speech will have a small pause there.
Yes, but it shifts the sense to something ongoing/current:
- Kahve dışında ne içersin? = general preference or a neutral offer.
- Kahve dışında ne içiyorsun? = what are you (currently) drinking besides coffee / what do you drink these days (as an ongoing habit)? It’s less common as an offer.