Zeynep parkta çay içiyor.

Breakdown of Zeynep parkta çay içiyor.

içmek
to drink
çay
the tea
park
the park
Zeynep
Zeynep
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Zeynep parkta çay içiyor.

What does the ending in parkta mean?
It’s the locative case -(d)a/-(d)e, which corresponds to English “in/at/on.” So parkta means “in/at the park.” The vowel is chosen by vowel harmony: last vowel back → -a, front → -e.
Why is it parkta, not parkda?

Consonant assimilation: the locative uses d, but after a voiceless consonant (like k, p, t, ç, f, h, s, ş), that d turns into t. Since park ends with voiceless k, you get parkta. Compare:

  • evde (at home; ends with voiced v → d)
  • otobüste (on the bus; ends with voiceless s and front vowel ü → te)
Where is “the” or “a” in çay?
Turkish has no articles like “the” or “a.” Bare nouns are interpreted by context. çay can be “tea,” “a tea,” or “some tea.” Definiteness is often shown with case marking (see next Q).
Why isn’t it çayı? What does çayı mean?

Objects are marked with the accusative only if they’re specific/definite. Unmarked çay is non-specific (“tea (in general)”). çayı (accusative -ı) means “the tea” (a particular tea).

  • Zeynep parkta çay içiyor. = She is drinking tea (unspecified).
  • Zeynep parkta çayı içiyor. = She is drinking the tea (that specific tea).
What tense/aspect is içiyor, and how is it formed?

It’s the present continuous (progressive): “is drinking.” Form = verb stem + -(I)yor. The vowel (I) follows 4-way vowel harmony.

  • iç + (i)yor → içiyor (because the last vowel in the stem is front). Other examples: geliyor, gidiyor, okuyor, yazıyor, görüyor.
Why not içmek?

içmek is the infinitive “to drink.” You need a finite verb for a sentence, hence içiyor (“is drinking”). For other persons:

  • içiyorum (I am drinking), içiyorsun (you), içiyor (he/she/it), içiyoruz, içiyorsunuz, içiyorlar.
Can içiyor also mean a habitual action or near future?

Yes. Besides “right now,” Turkish -(I)yor can mean:

  • “These days/around now” (extended present): Bu aralar çok çay içiyor. = “She’s drinking a lot of tea these days.”
  • Near future (like “going to”): Yarın gidiyorum. = “I’m going tomorrow.” For timeless habits, Turkish prefers the aorist: Zeynep parkta çay içer. = “Zeynep drinks tea (habitually) in the park.”
What’s the typical word order here, and does it affect emphasis?

Default word order is Subject–(Time/Place)–Object–Verb. The element right before the verb often carries focus/emphasis.

  • Zeynep parkta çay içiyor. (neutral; slight focus on çay) To emphasize the place, move it before the verb (and often make the object definite):
  • Zeynep çayı parkta içiyor. = Emphasis on “in the park.”
Can I omit the subject or use a pronoun?

Yes. Turkish is pro-drop.

  • Parkta çay içiyor. = “(He/She) is drinking tea in the park.”
  • O parkta çay içiyor. = “He/She is drinking tea in the park.” (Note: o is gender-neutral.)
How do I make it a yes/no question?

Use the question particle mi/ mı/ mu/ mü, which harmonizes and is written separately.

  • Zeynep parkta çay içiyor mu? = “Is Zeynep drinking tea in the park?” The particle attaches phonologically to the preceding word and takes that word’s stress.
How do I negate it?

Insert the negative -mA- before -(I)yor:

  • Zeynep parkta çay içmiyor. = “Zeynep isn’t drinking tea in the park.”
How do I say “to the park” or “from the park,” or make it plural?
  • To the park (dative): parka
  • In/at the park (locative): parkta
  • From the park (ablative): parktan
  • In the parks (plural + locative): parklarda
Any quick pronunciation tips for the sentence?
  • ç = “ch” in “church” (so çay ≈ “chai”)
  • Zeynep ≈ “ZAY-nep”
  • parkta ≈ “park-ta”
  • içiyor ≈ “ee-CHIH-yor” (the “yor” is like “your” without the u glide) Syllables: Ze-y-nep park-ta çay i-çi-yor.