Breakdown of Oy vermek yerine şikâyet etmek adil olmaz.
Questions & Answers about Oy vermek yerine şikâyet etmek adil olmaz.
Literally, oy vermek is “to give a vote.” Turkish often uses a noun + a light verb to express what English treats as a simple verb. Other natural ways to say “to vote” are:
- oy kullanmak (very common; literally “to use a vote”)
- oy atmak (colloquial; “to cast a vote”) Note: oylamak means “to put something to a vote” or “to vote on (a proposal),” not the general act of going to vote in an election.
Turkish often forms verbs with a light verb, commonly etmek or olmak, attached to a noun of action. Şikâyet is a noun (“complaint”), and şikâyet etmek literally means “to make/do a complaint,” i.e., “to complain.” You can’t use şikâyet by itself as a verb. Related alternatives:
- şikâyette bulunmak (more formal: “to lodge a complaint”)
- şikâyetçi olmak (to be complainant; also “to complain/be resentful”)
- yakınmak (native Turkish verb, “to complain,” slightly different register)
Yerine is a postposition meaning “instead of / in place of.” The pattern is:
- X yerine Y = “Y instead of X.” In the sentence, Oy vermek is X, şikâyet etmek is Y, so it means “complaining instead of voting.” Keep X and Y adjacent to yerine to avoid ambiguity.
With nouns and pronouns, yerine often takes a genitive complement, and with pronouns it’s required:
- benim yerime (instead of me), onun yerine (instead of him/her/it) With proper names, both are possible: Ayşe’nin yerine / Ayşe yerine. With verb phrases, both the bare infinitive and the genitive nominal are possible:
- Common and lighter: oy vermek yerine
- Also acceptable but heavier: oy vermenin yerine (here vermek → verme
- genitive -nin) The bare infinitive is the default in everyday speech.
Yes. You can say:
- Oy vermektense şikâyet etmek adil olmaz. Here -den/-dan + se attaches to the infinitive: vermektense, şikâyet etmektense, etc. The meaning and order are the same: “Rather than X, Y.”
You can, but it flips the meaning. X yerine Y means “Y instead of X.” So:
- Oy vermek yerine şikâyet etmek = “complaining instead of voting”
- Şikâyet etmek yerine oy vermek = “voting instead of complaining”
Olmaz is the negative aorist (general present) of olmak. It often expresses general rules, norms, or judgments. Depending on context, English can render it as:
- “is not acceptable/fair (in general)”
- “wouldn’t be fair” (normative/hypothetical tone) So the sentence can be understood as a general judgment or a mild hypothetical.
- Adil olmaz (negative aorist) conveys a more general or normative judgment: “That wouldn’t be fair / That’s not done.”
- Adil değil is the plain present negation “is not fair,” more descriptive and immediate. Both are correct; with this kind of moral/practical judgment, adil olmaz is very idiomatic.
Yes. Adil değildir adds formality or emphasis to “is not fair.” It’s common in careful writing or official speech. Nuance-wise:
- adil değil: neutral, everyday
- adil değildir: formal/emphatic
- adil olmaz: normative/general rule, often the most natural here
- Voting: oy vermek, oy kullanmak (very common), oy atmak (colloquial).
- Complaining: şikâyet etmek (standard), şikâyette bulunmak (formal), yakınmak (native Turkish, “to complain/grumble”).
- (Sen) oy vermek yerine şikâyet ediyorsun. You can add the pronoun for emphasis; it’s optional. Other persons:
- (Biz) oy vermek yerine şikâyet ediyoruz.
- (Onlar) oy vermek yerine şikâyet ediyorlar.
- olmaz: “(it) isn’t acceptable / wouldn’t be okay” — a normative refusal or general judgment.
- olamaz: “cannot be / impossible.”
In your sentence, olmaz is right because you’re making a fairness judgment, not stating logical impossibility.