Breakdown of Üstelik rüzgar doğudan esiyordu, kapı sürekli açılıyordu.
Questions & Answers about Üstelik rüzgar doğudan esiyordu, kapı sürekli açılıyordu.
Üstelik means “what’s more / on top of that.” It introduces an additional point, often one that makes the situation worse, more surprising, or more convincing. It’s most natural at the start of a clause: Üstelik rüzgar doğudan esiyordu... You could move it, but initial position is the default. Alternatives:
- Ayrıca = additionally (neutral)
- Hem de = and what’s more (colloquial, emphatic)
- Hatta = even (for a stronger, sometimes surprising add-on)
- Dahası = furthermore (formal)
A comma after Üstelik is optional; most writers don’t put one unless there’s a pause for emphasis.
In Turkish, it’s common to place two related clauses side by side with a comma. It can imply sequence or a cause–effect relationship that the reader infers from context. If you want to make the link explicit:
- Coordination: Üstelik rüzgar doğudan esiyordu ve kapı sürekli açılıyordu.
- Cause: Üstelik rüzgar doğudan esiyordu, bu yüzden kapı sürekli açılıyordu.
Yes. Word order in Turkish is flexible. Default is Subject–Object–Verb, but fronting an element emphasizes it.
- Rüzgar doğudan esiyordu (neutral: about the wind; source is backgrounded)
- Doğudan rüzgar esiyordu (puts extra emphasis on “from the east”)
Both are correct; choose based on what you want to highlight.
-dan/-den is the ablative case meaning “from.” Vowel harmony picks the form:
- After back vowels (a, ı, o, u): -dan → doğudan, batıdan
- After front vowels (e, i, ö, ü): -den → kuzeyden, güneyden
No apostrophe is used because doğu here is a common noun, not a proper name.
It’s the past continuous: stem + progressive + past.
- es-iyor-du → “was blowing”
- aç-ıl-ıyor-du → “was opening” (intransitive/passive) Notes:
- The buffer -y- appears before -or/-yor when needed.
- The past ending -dı/-di/-du/-dü follows vowel harmony: esiyor-du (last vowel “o” → du).
- açmak = to open (transitive): someone/something opens something.
- açılmak = to open / to be opened / to open by itself (intransitive/passive). A door opening due to the wind uses the intransitive/passive: Kapı açılıyordu. Compare:
- Kapıyı açıyordu. (He/She was opening the door.)
- Kapı açılıyordu. (The door was opening / being opened.)
- sürekli = continuously/constantly (suggests ongoing or very frequent repetition)
- hep = always/all the time (broader, slightly less “technical”)
- durmadan = without stopping (colloquial, “nonstop” feel)
- devamlı = continually (near-synonym of sürekli) All work, with small nuance differences: Kapı sürekli/hep/durmadan açılıyordu.
Yes, and it slightly changes aspect:
- açılıyordu = was (kept) opening at that time (ongoing background)
- açılırdı = would/used to open (habitual tendency in the past) Choose based on whether you want ongoing background action or a general habit.
Yes. The progressive can be expressed with -mekte (present) and -mekteydi (past progressive, formal/literary):
- Rüzgar doğudan esmekteydi, kapı sürekli açılmaktaydı. This is stylistically elevated; everyday speech uses -yor/-yordu.
Absolutely:
- Rüzgarın doğudan esmesi yüzünden kapı sürekli açılıyordu.
- Doğudan esen rüzgar yüzünden kapı sürekli açılıyordu. These mean the door kept opening “because of” the east wind.