Breakdown of Kıymayı tavada kavurup yoğurtlu sos ekliyorum.
eklemek
to add
-da
in
-yı
accusative
tava
the pan
sos
the sauce
-ıp
and
kıyma
the minced meat
kavurmak
to sauté
yoğurtlu
yogurt-based
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Kıymayı tavada kavurup yoğurtlu sos ekliyorum.
What does the -ı in kıymayı do?
It’s the accusative case marker, showing the direct object is specific/definite: kıymayı = the minced meat. Without it (kıyma) the meaning is indefinite/some minced meat.
Why is there a -y- in kıymayı?
It’s a buffer consonant used when a suffix starting with a vowel follows a word ending in a vowel. kıyma + ı → kıymayı. The same happens in forms like arabayı, elmayı.
Why doesn’t yoğurtlu sos take the accusative too?
Because it’s indefinite here: “I add some yogurt sauce.” If it’s specific/previously known, you’d say yoğurtlu sosu ekliyorum (“I add the yogurt sauce”).
Could both objects be accusative at once?
Yes, if both are definite and each belongs to its own verb: Kıymayı tavada kavurup yoğurtlu sosu ekliyorum = I brown the mince and add the yogurt sauce. Indefinite objects remain unmarked.
What exactly is kavurup?
It’s the converb (linking) form with -ıp/-ip/-up/-üp, meaning “and (then) [do this]”. Only the last verb carries tense/person: kavurup … ekliyorum = “(I) brown … and (then) add.”
Why is it -up (in kavurup) and not -ıp/-ip/-üp?
Vowel harmony. The last vowel in the stem kavur- is u, so the converb appears as -up: kavur-up. Pattern:
- Last vowel a/ı → -ıp
- e/i → -ip
- o/u → -up
- ö/ü → -üp
Could I just use ve instead of -ıp?
Yes: Kıymayı tavada kavuruyorum ve yoğurtlu sos ekliyorum. The converb is more compact and implies sequence/same subject; ve simply coordinates.
What does tavada mean morphologically?
It’s the locative: tava + -da → tavada = “in the pan.” After a voiceless consonant you’d get -ta (e.g., kitapta). Don’t confuse this suffix with the separate clitic da/de (“also”).
Is the word order fixed? Can I move things around?
Turkish allows flexibility. All of these are fine (with slight focus differences):
- Kıymayı tavada kavurup yoğurtlu sos ekliyorum.
- Tavada kıymayı kavurup yoğurtlu sos ekliyorum.
- Kıymayı kavurup tavada yoğurtlu sos ekliyorum is odd unless you really mean you’re doing the adding “in the pan” (see next Q).
Should it be tavaya if I mean “I add [it] to the pan”?
Yes. eklemek typically takes a dative target: X’e Y eklemek (“add Y to X”). So: Tavaya yoğurtlu sos ekliyorum = I add yogurt sauce to the pan. Tavada means “in the pan” (location of the action), not the target of addition.
What does yoğurtlu mean exactly?
It’s “with/containing yogurt,” formed with the adjectival suffix -lU (vowel harmony): yoğurt + -lu → yoğurtlu. Common pattern: sütlü kahve (coffee with milk), peynirli börek (börek with cheese).
Is there a difference between yoğurtlu sos and yoğurt sosu?
- yoğurtlu sos: “sauce with yogurt” (describes contents).
- yoğurt sosu: “yogurt sauce” (a compound noun; a recognized type). Both are common; nuance and context decide.
How is ekliyorum built, and why not “ekleiyorum”?
Root ekle- + present continuous -iyor + 1sg -um → ekle-iyor-um. Before -yor, a/e raises to ı/i (“vowel raising”), giving ekliyorum, not “ekleiyorum.”
Why present continuous (ekliyorum) in a recipe-like sentence?
Turkish uses -yor to narrate steps in real time or informal how-tos. Alternatives:
- Aorist: eklerim (habit/routine: “I (generally) add”)
- Imperative: ekleyin (instruction: “add!”)
- Future: ekleyeceğim (plan: “I will add”)
Can I chain more than two actions with -ıp/-ip?
Yes, as long as the subject stays the same: Kıymayı kavurup soğanı ekleyip biraz daha çeviriyorum. Only the final verb shows tense/person.
What’s the nuance of kavurmak vs kızartmak vs sotelemek?
- kavurmak: to brown/roast/sauté (often with little fat; drive off moisture; common with mince/onions).
- kızartmak: to fry (often deep- or shallow-fry until golden).
- sotelemek: to sauté quickly over high heat with a little oil (loanword, closer to French “sauté”).