Çamaşır makinesi çalışmıyor; fişi kontrol edeceğim.

Breakdown of Çamaşır makinesi çalışmıyor; fişi kontrol edeceğim.

çalışmak
to work
kontrol etmek
to check
çamaşır makinesi
the washing machine
fiş
the plug
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Çamaşır makinesi çalışmıyor; fişi kontrol edeceğim.

Why is there a semicolon between the two clauses? Could I use something else?

The semicolon links two closely related independent clauses: a problem and the immediate plan to address it. You could also use:

  • A period: “Çamaşır makinesi çalışmıyor. Fişi kontrol edeceğim.”
  • A comma + connector: “Çamaşır makinesi çalışmıyor, bu yüzden fişi kontrol edeceğim.” or “..., o yüzden ...”
  • “Ben de” for a natural follow-up: “Çamaşır makinesi çalışmıyor; ben de fişi kontrol edeceğim.”
Why is it çalışmıyor and not çalışmaz?
  • çalışmıyor (negative present continuous) = “is not working (right now/at the moment)” or “isn’t functioning” as a current state.
  • çalışmaz (negative aorist) = “doesn’t work (in general)” or “won’t work” in some contexts. For a current fault, Turkish prefers çalışmıyor.
How is çalışmıyor formed?

Root çalış- + negative -ma/-me + progressive -(I)yor → the vowel in the negative drops before -(I)yor: çalış-m-ıyor. The final form is third-person singular, matching the subject çamaşır makinesi.

Why not use değil to negate the verb (like “çalışıyor değil”)?
Turkish negates verbs with -ma/-me, not with değil. So you say çalışmıyor, not “çalışıyor değil.” Note: “çalışmıyor değil” is possible only for emphatic reversal (“it’s not that it doesn’t work”).
What kind of construction is çamaşır makinesi? Why does it end with -si?
It’s an indefinite noun compound: N1 + N2-(3rd person possessive). The second noun gets -si (here: makine-si), and the first noun (çamaşır) modifies it. It doesn’t mean “someone’s machine”; it’s a set phrase meaning “washing machine.”
Could I say Çamaşır makinesinin fişini kontrol edeceğim? What’s the difference?
Yes. That version explicitly says “the washing machine’s plug” (genitive + possessed). The original “Fişi kontrol edeceğim” relies on context; it’s briefer and very natural in speech when the device is obvious.
Why is it fişi and not fiş? What does the -i mark here?
-i is the accusative, used for a specific/definite direct object. Fişi kontrol edeceğim = “I will check the (known/specific) plug.” Without -i, it would be indefinite and odd here.
Does fişi mean “its plug”?
Not by itself. “Its plug” needs possessive + accusative: fişini (or fully explicit: çamaşır makinesinin fişini). Here fişi is simply “the plug” as a definite object understood from context.
What’s the difference between fiş and priz?
  • fiş = plug (the thing on the cable)
  • priz = socket/outlet (on the wall) Example: “Fişi prizden çek.” = “Unplug it from the socket.”
Why is it edeceğim and not “etceğim”?
With the light-verb etmek, the stem-final t softens to d before a vowel-initial suffix: et- + -ecek → edeceğim. The same happens with gitmek → gideceğim. You conjugate the compound verb on et-: kontrol edeceğim.
Where is the subject “I”? How do we know it’s first person?
Turkish is pro-drop: the verb ending shows the subject. -ecek + -(i)m-eceğim = “I will.” So kontrol edeceğim already encodes “I.”
Could I say Kontrol edeyim instead of kontrol edeceğim?

Yes, but the nuance changes:

  • Kontrol edeceğim = future intention/plan (“I’ll check.”)
  • Kontrol edeyim (optative) = volunteering/suggestion (“Let me check.”) Both are common; pick based on tone.
Does çalışmıyor imply “it’s broken”? How does it compare with bozuk or bozuldu?
  • çalışmıyor = it isn’t working (current state; cause unspecified).
  • bozuk = broken/out of order (adjectival, stronger).
  • bozuldu = it broke/has broken (event). Choose based on what you want to emphasize.
How do you pronounce the dotless ı in çalışmıyor?
It’s a back, unrounded vowel [ɯ], similar to the “u” in “supply” or a relaxed “uh,” but with the tongue pulled back and lips unrounded: cha-lɯsh-mɯ-yor. Also: ş = “sh,” ç = “ch.”
Can I change the word order for emphasis?

Default is object before verb: Fişi kontrol edeceğim. Variants:

  • Ben fişi kontrol edeceğim (emphasizes “I”).
  • Fişi ben kontrol edeceğim (strong focus on “I,” often contrastive). Putting the object after the verb (“Kontrol edeceğim fişi”) is marked and usually avoided unless for special focus in certain contexts.
Is makinesi the only correct form? I’ve seen makinası too.
Both occur. Makine is the standard dictionary form; makina is a common variant. So you’ll see çamaşır makinesi (more standard) and çamaşır makinası in real life.
Could I say kontrol yapacağım instead of kontrol edeceğim?

Yes. Both are acceptable:

  • kontrol etmek (most common light-verb)
  • kontrolünü yapmak or kontrol yapacağım (also used) “Kontrol edeceğim” is the most idiomatic and concise here.