Toplantıda telefonu sessiz moda almak gerekiyor.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Toplantıda telefonu sessiz moda almak gerekiyor.

What exactly does the suffix in Toplantıda mean?
It’s the locative suffix -DA, which means “at/in.” With time/event nouns, it also means “during.” So Toplantıda = “at/during the meeting.” It follows vowel harmony and devoicing rules: toplantı + -da → toplantıda (last vowel is back, so -da; final sound isn’t voiceless, so d not t).
Why is it telefonu (accusative) and not just telefon?
Because in the light-verb pattern X‑i Y‑a almak (“to put X into Y”), X is a definite direct object and takes the accusative. Here, telefonu is “the/your phone.” A bare telefon would sound like “a phone (unspecified),” which doesn’t fit a rule about one’s own phone. You’ll often hear telefonu used colloquially for “your phone” (see next Q).
Shouldn’t it be telefonunu/telefonunuzu if it means “your phone”?

Fully explicit forms are:

  • singular informal: telefonunu
  • plural/polite: telefonunuzu

Colloquially, Turkish often drops the possessive here and just says telefonu, understood from context as “your phone.” All three are used; the possessive forms are more explicit/formal.

Why is it sessiz moda with -a, not sessiz modda with -da?

-A is the dative “to/into,” marking a change of state or destination: sessiz mod-a = “into silent mode.”
Use -DA (locative) to say something is in that state: Telefon sessiz modda = “The phone is in silent mode.”

Is sessiz moda almak idiomatic? Can I say sessize almak instead?

Both are natural:

  • telefonu sessiz moda almak = put the phone into silent mode (explicitly the phone’s mode).
  • telefonu/grubu sessize almak = mute the phone/a chat (very common everyday phrasing).

For general etiquette rules, either sounds fine.

Could I use koymak instead of almak (e.g., moda koymak)?
No. For settings/modes, Turkish uses almak as a light verb: uçak moduna almak, sessiz moda almak. Koymak is for physically placing objects somewhere and sounds unidiomatic here.
What does gerekiyor add, and how is it different from gerekir / gerek / lazım / zorunda?
  • gerekiyor (present of gerekmek): “is necessary,” neutral and very common.
  • gerekir (aorist): more formal/timeless rule feel.
  • gerek: fairly common, a bit concise/literary (e.g., … yapmak gerek).
  • lazım: informal/colloquial.
  • zorunda (with a subject): “must/obliged,” stronger necessity.

All can express the same idea with small tone differences.

Who is the subject here? How do I say “we/you need to …” explicitly?

The sentence is impersonal; literally “Putting the phone on silent in the meeting is necessary.” To specify:

  • We: Toplantıda telefonu sessiz moda almamız gerekiyor.
  • You (sing.): … alman gerekiyor.
  • You (pl./polite): … almanız gerekiyor.
  • They: … almaları gerekiyor.
Why is the verb at the end?
Turkish is typically verb-final. The action almak (nominalized as almak) is the complement of gerekiyor, which sits at the end. Elements like time/place (Toplantıda) usually come earlier for context.
Does Toplantıda mean a specific meeting or meetings in general?

It can be generic by context. If you want to make it overtly general, say Toplantılarda (“in meetings”).

  • Toplantıda can mean “in a/the meeting (when one is in a meeting).”
  • Toplantılarda emphasizes a general rule across meetings.
How would I say “Phones must be in silent mode in meetings” using a state expression?

Use a nominal clause with olmak:

  • Toplantılarda telefonların sessiz modda olması gerekiyor. (“It is necessary that phones be in silent mode in meetings.”)
Can I make it more formal with a passive?

Yes:

  • Toplantıda telefonun sessiz moda alınması gerekiyor. Here alınması is the passive nominalization (“the phone’s being put into silent mode”), a common formal/written style.
Why not use telefonları (plural)? What’s the nuance vs singular?

Turkish often uses a singular noun generically. Options:

  • telefonu (singular accusative): generic “one’s phone,” very natural.
  • telefonları (definite plural): “the phones” (specific set).
  • Indefinite plural object would be bare telefonlar, but in this pattern it’s less natural than the singular generic.
What’s going on morphologically in the whole sentence?
  • Toplantı-da = in/at the meeting (locative)
  • telefon-u = the phone (accusative direct object)
  • sessiz mod-a = into silent mode (dative, destination)
  • al-mak = to take/put (verbal noun)
  • gerek-iyor = is necessary (present of gerekmek)
Is there any pitfall with moda—doesn’t moda also mean “fashion”?
Yes, moda (fashion) is a different noun. Here you have mod (mode) + -a (dative) → moda “to the mode.” Context disambiguates. You might also see forms like modda (in mode), modu (its mode), moduna (to its mode).
Any pronunciation tips (stress)?
  • toplantıda: final stress → toplantıDA.
  • gerekiyor: with -yor, stress moves to the syllable before it → gereKIyor.
  • telefonu: final stress → telefoNU. Turkish generally has final stress, except with some suffixes like -yor.
Can I move elements around?

Yes, word order is flexible for emphasis:

  • Toplantıda telefonu sessiz moda almak gerekiyor. (neutral)
  • Telefonu toplantıda sessiz moda almak gerekiyor. (slight emphasis on the phone)
  • Telefonu sessiz moda, toplantıda almak gerekiyor. (marked, more contrastive) Verb-final is still the default.
Is there a simpler alternative without almak?

You can say:

  • Toplantıda telefonun sessiz olması gerekiyor.
  • Toplantıda telefonu sessize almak lazım/gerek. These avoid the “put into mode” frame while keeping the meaning.