Breakdown of Tatbikat biter bitmez acil çıkış kapısını tekrar boşaltmak zorunda değilsiniz.
değil
not
tekrar
again
zorunda olmak
to have to
tatbikat
the drill
biter bitmez
as soon as
boşaltmak
to clear
acil çıkış kapısı
the emergency exit door
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Tatbikat biter bitmez acil çıkış kapısını tekrar boşaltmak zorunda değilsiniz.
What does the sequence biter bitmez mean?
It means as soon as (it) ends. It’s a set pattern in Turkish: repeat the same verb, first in the aorist positive and then in the aorist negative, to express “as soon as.”
- Pattern: V-(A)r V-mez → “as soon as V happens”
- Examples: gelir gelmez (as soon as (s/he) comes), biter bitmez (as soon as it ends)
Isn’t bitmez the negative “does not end”? Why is it used here?
Yes, morphologically bitmez is the negative aorist of bitmek (“doesn’t end”), but in the fixed construction V-(A)r V-mez it doesn’t carry literal negation. Together, biter bitmez is an idiomatic time expression meaning “immediately after/as soon as it ends.”
Could I use bitince or bittiğinde instead of biter bitmez?
You can, but the nuance shifts:
- bitince / bittiğinde = “when/once it ends” (not necessarily immediately)
- biter bitmez = “the very moment it ends,” emphasizing immediacy So if you want the “right away” feel, biter bitmez is stronger.
Why is acil çıkış kapısını in the accusative (-ı)?
Because boşaltmak is a transitive verb and the object is definite/specific (“the emergency exit door”). In Turkish, definite direct objects take the accusative. Without accusative (e.g., acil çıkış kapısı boşaltmak), it sounds like “to clear an emergency exit door (some/any door),” which doesn’t fit this context.
Why does kapısını have both -sı and -nı?
- -sı is the 3rd-person possessive marker that appears in noun–noun compounds like çıkış kapısı (“exit door,” literally “door of exit”).
- -nı is the accusative; the buffer consonant -n- is inserted between the possessive -sı and the accusative -ı. So: kapı + sı + nı → kapısını.
Where is the “you” in this sentence?
It’s encoded in değilsiniz. The ending -siniz marks 2nd person plural (also used for polite singular). So zorunda değilsiniz = “you are not obliged / you don’t have to.” If you were speaking informally to one person, you’d say zorunda değilsin.
Why is it boşaltmak zorunda (değilsiniz) and not something else? What’s with -mak?
The structure is (V)-mak/-mek + zorunda (olmak/değil) = “have to V / be obliged to V.” The complement of zorunda is the infinitive -mek/-mak form of the verb: boşaltmak zorunda = “obliged to clear.”
Are there alternative ways to say “you don’t have to” here?
Yes. Common, natural alternatives:
- … boşaltmanıza gerek yok. (“there is no need for you to clear …”)
- … boşaltmanız gerekmiyor. (“it isn’t necessary for you to clear …”)
- Slightly stronger/colloquial: … mecbur değilsiniz. (“you’re not compelled/forced …”) All convey lack of necessity rather than prohibition.
Could I say boşaltmıyorsunuz instead of boşaltmak zorunda değilsiniz?
No. boşaltmıyorsunuz = “you are not clearing” (a statement about what you are doing), while boşaltmak zorunda değilsiniz = “you don’t have to clear” (a statement about obligation/necessity). Different meanings.
Where can I place tekrar? Is its position fixed?
It’s flexible. Common placements:
- … acil çıkış kapısını tekrar boşaltmak zorunda …
- … tekrar acil çıkış kapısını boşaltmak zorunda …
- … acil çıkış kapısını boşaltmayı tekrar … (in a rephrased structure) In this sentence, putting tekrar right before boşaltmak is very natural.
Difference between tekrar, yeniden, and yine for “again”?
- tekrar: neutral “again/once more,” often for repeated action.
- yeniden: “again/anew,” can imply starting over or from scratch.
- yine: “again” in many contexts; also “yet/still/however” in others. For clarity, tekrar or yeniden are safer in formal instructions like this.
Can I move parts of the sentence around?
Yes, Turkish allows flexible word order, keeping the meaning with minor emphasis changes. For example:
- Tatbikat biter bitmez, tekrar acil çıkış kapısını boşaltmak zorunda değilsiniz.
- Acil çıkış kapısını tatbikat biter bitmez tekrar boşaltmak zorunda değilsiniz. The time clause Tatbikat biter bitmez often comes first, but it doesn’t have to.
Do I need a comma after Tatbikat biter bitmez?
Optional. Many writers insert a comma after a fronted time clause:
- Tatbikat biter bitmez, … It can aid readability but is not mandatory.
Is boşaltmak the right verb for “clear the emergency exit (door/area)”?
Yes. boşaltmak means “to empty/clear/unload/evacuate.” For doorways or areas, it means removing obstructions or people so the passage is clear. Alternatives depending on nuance:
- boş bırakmak (leave it clear/empty),
- tahliye etmek (evacuate, more formal/official).
How would I say “you must not clear it again” (prohibition) instead of “you don’t have to”?
Use a negative necessity/prohibition form:
- … tekrar boşaltmamalısınız. = “you mustn’t clear it again.”
- Imperative negative: … tekrar boşaltmayın. = “don’t clear it again.”
What if there are multiple doors?
Use the plural head in the compound and mark it accusative:
- acil çıkış kapılarını = “the emergency exit doors” (as a definite object) Full sentence: Tatbikat biter bitmez acil çıkış kapılarını tekrar boşaltmak zorunda değilsiniz.
Can you break down the sentence morphologically?
- Tatbikat = “drill/exercise”
- biter = bit- (end) + aorist 3sg “(it) ends”
- bitmez = bit-
- negative aorist 3sg (here as part of the “as soon as” construction)
- acil = “emergency”
- çıkış = “exit”
- kapısını = kapı (door) + -sı (3rd person possessive for compound) + -nı (accusative with buffer -n) → “the door (as definite object)”
- tekrar = “again”
- boşaltmak = boşalt- (to clear/empty) + -mak (infinitive)
- zorunda = “obliged/under compulsion” (set expression with infinitive)
- değilsiniz = değil (not) + -siniz (2pl/polite 2sg copular ending) → “you are not”