Breakdown of Sarımsağı rendeyle rendeliyorum, karabiberi de taze çekiyorum.
Questions & Answers about Sarımsağı rendeyle rendeliyorum, karabiberi de taze çekiyorum.
Those are the definite accusative endings. In Turkish, a specific/definite direct object takes -(y)ı/-(y)i/-(y)u/-(y)ü (chosen by vowel harmony). Here:
- sarımsak + -ı → sarımsağı (with k → ğ, see below)
- karabiber + -i → karabiberi
With the accusative, you’re saying “the garlic” and “the black pepper” (known/specific), not just “garlic/pepper” in general.
Yes. Without the accusative, the objects are indefinite/generic:
- Sarımsak rendeliyorum = I (am) grate(ing) garlic (some garlic, garlic in general).
- Karabiber taze çekiyorum = I grind pepper fresh (some/freshly, not a specific pepper you and I already know about).
With the accusative (as in the original), you imply particular garlic and pepper in the situation (e.g., the ones in this recipe/this dish).
It’s the enclitic de/da meaning “also/too/as well.” It’s written separately and follows vowel harmony for a/e (but never becomes t—unlike the locative suffix):
- Here it’s de because the last vowel of karabiberi is front (i).
- It attaches to the element being added: karabiberi de taze çekiyorum = “I also grind the black pepper fresh.”
It attaches right after the thing you’re saying is “also” involved. Different placements shift focus:
- Ben de sarımsağı rendeyle rendeliyorum… = I, too, do this (maybe others do as well).
- Sarımsağı da rendeyle rendeliyorum… = I also grate the garlic (in addition to doing other things).
- Rendeyle de rendeliyorum… = I also use a grater (perhaps besides another method).
- The original Karabiberi de taze çekiyorum = The pepper, too, I grind fresh (in addition to grating the garlic).
Note: de/da is always a separate word and never takes a hyphen.
No. Two different items:
- Enclitic de/da = “also/too,” written separately, never turns into te/ta.
- Locative suffix -de/-da/-te/-ta = “in/at/on,” attached to the word and affected by voicing (e.g., evde, parkta).
It’s “with a grater / by means of a grater.” Turkish uses the postposition ile (“with/and”) that can fuse to the preceding noun:
- Separate: rende ile
- Fused: rendeyle (very common) The fused form uses -le/-la (vowel harmony) and inserts buffer y when the noun ends in a vowel: rende + y + le.
It’s a buffer letter to prevent two vowels from crashing. When a vowel-final word takes fused -ile:
- rende + ile → rendeyle
- su + ile → suyla
- elma + ile → elmayla
It’s not wrong or unusual. Adding the instrument (rendeyle) can:
- Emphasize the tool (as opposed to, say, chopping or pressing).
- Contrast with another possible method. Turkish often states instruments explicitly: bıçakla kesiyorum (I cut with a knife), otobüsle gidiyorum (I go by bus).
Both are in the present continuous:
- rendeliyorum = rendele- (stem) + -iyor (progressive) + -um (1sg) → vowel contraction makes it “rendele-iyor-um → rendeliyorum.”
- çekiyorum = çek- + -iyor + -um → “çekiyorum.”
The ending -yor expresses ongoing action (now), near future, or a current routine depending on context.
When a verb stem ends in -e/-a, that vowel typically drops before -iyor:
- beklemek → bekliyor(um)
- rendelemek → rendeliyor(um) A classic exception is yemek → yiyorum (irregular stem change).
Word-final k often softens when a vowel-initial suffix is added:
- sarımsak + ı → sarımsağı
- Other examples: çocuk → çocuğu, yemek → yemeği, renk → rengi (k → g/ğ depending on the word).
çekmek is very polysemous (“pull,” “take [a photo],” “download,” etc.). In food contexts it commonly means “to grind” (e.g., coffee, pepper), often implying a grinder/mill. Öğütmek also means “to grind,” and is perfectly fine:
- Karabiberi de taze çekiyorum (common, natural)
- Karabiberi de taze öğütüyorum (also correct; a bit more formal/technical)
Turkish often links short parallel clauses with a comma, especially when de/da already signals addition:
- Sarımsağı… rendeliyorum, karabiberi de… çekiyorum. You could add ve: … rendeliyorum ve karabiberi de … çekiyorum, but it’s not necessary.
Turkish is flexible, but the default is S(ubject)–O(bject)–V(erb). Instruments and adverbs usually come before the verb and often before the object:
- Sarımsağı rendeyle rendeliyorum (original order; very natural)
- Rendeyle sarımsağı rendeliyorum (also natural; slight emphasis on the tool)
- Sarımsağı rendeliyorum rendeyle (possible but less typical; instrument usually precedes the verb) Elements you want to emphasize are often placed immediately before the verb or marked with de.
Use a participle:
- taze çekilmiş karabiber Example: Üstüne taze çekilmiş karabiber serpin. = “Sprinkle freshly ground black pepper on top.”