Breakdown of Damacanayı değiştirmek için apartmanın görevlisini çağırdık.
için
for
çağırmak
to call
-ın
of
değiştirmek
to replace
görevli
the attendant
damacana
the water bottle
apartman
the apartment building
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Damacanayı değiştirmek için apartmanın görevlisini çağırdık.
What is the word damacanayı, and why does it end with -yı?
- Damacana is a large water jug (the 19L water bottles commonly used in dispensers in Turkey).
- -yı is the accusative case ending -(y)ı/ i/ u/ ü marking a specific direct object. Because damacana ends in a vowel, a buffer consonant y is inserted: damacana + y + ı → damacanayı.
- Vowel harmony chooses -ı here because the last vowel in damacana is a (a back unrounded vowel).
Why is damacanayı in the accusative if the main verb is çağırdık?
- In this sentence, damacanayı is the object of the infinitive değiştirmek, not of çağırdık.
- Turkish allows objects inside non-finite purpose clauses to be case-marked if they are specific/definite.
- Compare:
- Damacana değiştirmek için… = to change a water jug (non-specific/generic).
- Damacanayı değiştirmek için… = to change the water jug (the known one).
What does -mek için mean?
- -mek için forms a purpose clause: “in order to …”
- değiştirmek = the infinitive of the transitive verb değiştirmek “to change (something)”.
- The whole chunk damacanayı değiştirmek için functions adverbially, giving the purpose of calling.
Who is understood to be changing the jug in this sentence—“we” or the attendant? Is it ambiguous?
- With bare -mek için, the subject of the purpose clause is often understood as the same as the main clause subject, but real-life context can override this.
- Here, context suggests the attendant will change it, but it’s technically ambiguous.
- To make it explicit, say: Damacanayı değiştirmesi için apartmanın görevlisini çağırdık. (“so that the attendant would change it”).
What exactly is apartmanın görevlisini?
- It’s a genitive–possessive construction (izafet) meaning “the building’s attendant/superintendent.”
- Morphology: apartman-ın görevli-si-ni
- apartman-ın = of the building (genitive)
- görevli-si = the attendant (possessed, “its attendant”)
- -ni = accusative case (with buffer -n- after a possessive)
Why is there an n before the accusative in görevlisini?
- When a noun already has a 3rd-person possessive ending (-sı/su/sü/si), Turkish inserts a buffer -n- before adding a case ending.
- So: görevli + si + ni → görevlisini.
Can I say apartman görevlisini instead of apartmanın görevlisini?
- Yes. Apartman görevlisi is a common compound meaning “building attendant/superintendent.”
- Nuance:
- apartman görevlisini = the building superintendent (as a job title; stylistically common).
- apartmanın görevlisini = the attendant of the (specific) building (a bit more “of X” specific).
- Both are natural here.
Does çağırdık mean “we called on the phone”?
- Çağırmak primarily means “to call/summon/invite (to come).”
- For calling by phone, use aramak: Apartman görevlisini aradık (“we phoned the attendant”).
- Çağırdık = we summoned/asked him to come over.
How is çağırdık formed?
- Root: çağır- (to call/summon)
- Past tense: -dı/di/du/dü with vowel harmony → -dı
- 1st person plural: -k
- Result: çağır-dı-k → çağırdık (“we called/summoned”).
How do I pronounce the tricky letters here (like ğ and ı)?
- ğ (soft g) doesn’t make a full consonant sound; it lengthens/softens the preceding vowel: çağırdık ≈ “cha-ır-dık” with a long “a.”
- ı (dotless ı) is a close back unrounded vowel; think of a relaxed “uh” but further back: sı, -nı, -dık.
- ç = “ch” in “chair,” ş = “sh,” ö/ü are front rounded vowels like German ö/ü.
Could I change the word order?
- Yes; Turkish is flexible. Common options:
- Damacanayı değiştirmek için apartmanın görevlisini çağırdık. (neutral)
- Apartmanın görevlisini damacanayı değiştirmek için çağırdık. (focus on whom we called)
- Keep the purpose clause (…değiştirmek için) near the verb it modifies for clarity.
Can I replace damacanayı with a pronoun?
- Yes: Onu değiştirmek için apartmanın görevlisini çağırdık. (“We called the attendant to change it.”)
- onu is the 3rd-person singular accusative pronoun.
What’s the difference between değişmek and değiştirmek?
- değişmek = to change (intransitive; something changes by itself).
- değiştirmek = to change (transitive; someone changes something).
- Here we need the transitive değiştirmek because the jug is being changed by someone.
Do I need a comma after …için?
- No. A comma is optional and usually omitted in short purpose clauses.
- You might add one in very long, complex sentences for readability, but it’s not required here.
How would I say it if there were multiple attendants?
- Plural object: Apartmanın görevlilerini çağırdık.
- With the purpose clause: Damacanayı değiştirmek için apartmanın görevlilerini çağırdık.
Is bir possible here (like “a/one jug”)?
- Bir damacana değiştirmek için… = “to change a jug” (indefinite, non-specific).
- Bir damacanayı değiştirmek için… sounds like “to change a certain/particular jug” (using bir with accusative gives a “specific one” nuance). Use sparingly and only when you intend that emphasis.
Any other natural alternatives to -mek için?
- More formal: -mek üzere → Damacanayı değiştirmek üzere apartmanın görevlisini çağırdık.
- Explicit subject in the purpose clause: Damacanayı değiştirmesi için apartmanın görevlisini çağırdık. (clearly “so that he would change it”)