Damacanayı değiştirmek için apartmanın görevlisini çağırdık.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Damacanayı değiştirmek için apartmanın görevlisini çağırdık.

What is the word damacanayı, and why does it end with -yı?
  • Damacana is a large water jug (the 19L water bottles commonly used in dispensers in Turkey).
  • -yı is the accusative case ending -(y)ı/ i/ u/ ü marking a specific direct object. Because damacana ends in a vowel, a buffer consonant y is inserted: damacana + y + ı → damacanayı.
  • Vowel harmony chooses here because the last vowel in damacana is a (a back unrounded vowel).
Why is damacanayı in the accusative if the main verb is çağırdık?
  • In this sentence, damacanayı is the object of the infinitive değiştirmek, not of çağırdık.
  • Turkish allows objects inside non-finite purpose clauses to be case-marked if they are specific/definite.
  • Compare:
    • Damacana değiştirmek için… = to change a water jug (non-specific/generic).
    • Damacanayı değiştirmek için… = to change the water jug (the known one).
What does -mek için mean?
  • -mek için forms a purpose clause: “in order to …”
  • değiştirmek = the infinitive of the transitive verb değiştirmek “to change (something)”.
  • The whole chunk damacanayı değiştirmek için functions adverbially, giving the purpose of calling.
Who is understood to be changing the jug in this sentence—“we” or the attendant? Is it ambiguous?
  • With bare -mek için, the subject of the purpose clause is often understood as the same as the main clause subject, but real-life context can override this.
  • Here, context suggests the attendant will change it, but it’s technically ambiguous.
  • To make it explicit, say: Damacanayı değiştirmesi için apartmanın görevlisini çağırdık. (“so that the attendant would change it”).
What exactly is apartmanın görevlisini?
  • It’s a genitive–possessive construction (izafet) meaning “the building’s attendant/superintendent.”
  • Morphology: apartman-ın görevli-si-ni
    • apartman-ın = of the building (genitive)
    • görevli-si = the attendant (possessed, “its attendant”)
    • -ni = accusative case (with buffer -n- after a possessive)
Why is there an n before the accusative in görevlisini?
  • When a noun already has a 3rd-person possessive ending (-sı/su/sü/si), Turkish inserts a buffer -n- before adding a case ending.
  • So: görevli + si + ni → görevlisini.
Can I say apartman görevlisini instead of apartmanın görevlisini?
  • Yes. Apartman görevlisi is a common compound meaning “building attendant/superintendent.”
  • Nuance:
    • apartman görevlisini = the building superintendent (as a job title; stylistically common).
    • apartmanın görevlisini = the attendant of the (specific) building (a bit more “of X” specific).
  • Both are natural here.
Does çağırdık mean “we called on the phone”?
  • Çağırmak primarily means “to call/summon/invite (to come).”
  • For calling by phone, use aramak: Apartman görevlisini aradık (“we phoned the attendant”).
  • Çağırdık = we summoned/asked him to come over.
How is çağırdık formed?
  • Root: çağır- (to call/summon)
  • Past tense: -dı/di/du/dü with vowel harmony → -dı
  • 1st person plural: -k
  • Result: çağır-dı-kçağırdık (“we called/summoned”).
How do I pronounce the tricky letters here (like ğ and ı)?
  • ğ (soft g) doesn’t make a full consonant sound; it lengthens/softens the preceding vowel: çağırdık ≈ “cha-ır-dık” with a long “a.”
  • ı (dotless ı) is a close back unrounded vowel; think of a relaxed “uh” but further back: , -nı, -dık.
  • ç = “ch” in “chair,” ş = “sh,” ö/ü are front rounded vowels like German ö/ü.
Could I change the word order?
  • Yes; Turkish is flexible. Common options:
    • Damacanayı değiştirmek için apartmanın görevlisini çağırdık. (neutral)
    • Apartmanın görevlisini damacanayı değiştirmek için çağırdık. (focus on whom we called)
  • Keep the purpose clause (…değiştirmek için) near the verb it modifies for clarity.
Can I replace damacanayı with a pronoun?
  • Yes: Onu değiştirmek için apartmanın görevlisini çağırdık. (“We called the attendant to change it.”)
  • onu is the 3rd-person singular accusative pronoun.
What’s the difference between değişmek and değiştirmek?
  • değişmek = to change (intransitive; something changes by itself).
  • değiştirmek = to change (transitive; someone changes something).
  • Here we need the transitive değiştirmek because the jug is being changed by someone.
Do I need a comma after …için?
  • No. A comma is optional and usually omitted in short purpose clauses.
  • You might add one in very long, complex sentences for readability, but it’s not required here.
How would I say it if there were multiple attendants?
  • Plural object: Apartmanın görevlilerini çağırdık.
  • With the purpose clause: Damacanayı değiştirmek için apartmanın görevlilerini çağırdık.
Is bir possible here (like “a/one jug”)?
  • Bir damacana değiştirmek için… = “to change a jug” (indefinite, non-specific).
  • Bir damacanayı değiştirmek için… sounds like “to change a certain/particular jug” (using bir with accusative gives a “specific one” nuance). Use sparingly and only when you intend that emphasis.
Any other natural alternatives to -mek için?
  • More formal: -mek üzereDamacanayı değiştirmek üzere apartmanın görevlisini çağırdık.
  • Explicit subject in the purpose clause: Damacanayı değiştirmesi için apartmanın görevlisini çağırdık. (clearly “so that he would change it”)