Questions & Answers about Salatada lahana var.
Var is the existential predicate that means “there is/are.” It does not conjugate for person or number and typically sits at the end of the sentence.
- Negative: yok (“there isn’t/aren’t”), not var değil.
- Yes/no question: var mı? (the particle changes by vowel harmony: mı/mi/mu/mü).
- Past: vardı (“there was”), negative past: yoktu.
- Formal/general statement: vardır (“there is indeed/typically”).
- Future is usually expressed with olmak: Salatada lahana olacak mı? (“Will there be cabbage in the salad?”)
In Turkish existential sentences, an unspecified amount of a mass or count noun appears as bare singular. So Salatada lahana var naturally means “There is (some) cabbage in the salad.”
- Adding bir: Salatada bir lahana var = “There is one (whole) cabbage in the salad” (odd unless you mean a whole head).
- Plural: Salatada lahanalar var = “There are cabbages (several heads/types) in the salad” (only if you really mean multiple cabbages). For “some,” you can also use a quantifier: Salatada biraz/çok lahana var.
-DA is the locative case, meaning “in/at/on.” It has vowel harmony and a d/t alternation:
- Vowel harmony: last vowel back (a, ı, o, u) → -da; last vowel front (e, i, ö, ü) → -de.
- After a voiceless consonant (p, ç, t, k, f, h, s, ş), the d devoices to t: -ta/-te. Examples:
- salatada (last vowel a → -da)
- şehirde (last vowel i → -de)
- kitapta (p is voiceless → -ta)
- parkta (k is voiceless → -ta)
Yes. Salatanın içinde literally means “inside the salad,” using a genitive + possessed postposition:
- Salatanın içinde lahana var. (more explicit “inside”)
- Salatada lahana var. (shorter, very natural “in the salad”) Both are correct here; içinde is just a bit more literal/explicit.
The default pattern is:
- [PLACE] + [THING] + var/yok → Salatada lahana var. Turkish puts focus immediately before the predicate, so you can emphasize by position:
- Emphasize the thing: Salatada LAHANA var (not something else).
- Emphasize the place: SALATADA lahana var (not in the soup). Reordering like Lahana salatada var is possible for emphasis but the default, neutral order is best for learners.
Add the question particle to the predicate:
- Salatada lahana var mı? (“Is there cabbage in the salad?”) Negative question:
- Salatada lahana yok mu? (“Isn’t there cabbage in the salad?”)
Use yok (not değil):
- Salatada lahana yok. (“There isn’t any cabbage in the salad.”) To emphasize “any,” add hiç:
- Salatada hiç lahana yok.
No. Var never agrees in number; it stays the same:
- Salatada lahanalar var. (“There are cabbages…”) — still var, never varlar. But in most everyday cases with an unspecified amount, the bare singular (lahana) is more natural than the plural.
- Past: vardı (“there was”), negative yoktu (“there wasn’t”)
- Dün salatada lahana vardı.
- Dün salatada lahana yoktu.
- Reported/hedged: varmış
- Salatada lahana varmış. (“Apparently there is/was…”)
- General/formal assertion: vardır
- Salatada lahana vardır.
- Future: Typically with olmak
- Yarın salatada lahana olacak (mı)?
Turkish doesn’t have articles; salatada can be understood as “in the (contextual) salad” or “in (a) salad,” depending on context. To be explicit:
- bu salatada = “in this salad”
- o salatada = “in that salad”
- bir salatada = “in a salad” (rare unless you need to stress “some/one salad”)
- salatamda / salatanızda = “in my/your salad”
- salatada (one word) = “in the salad” (locative suffix -da)
- salata da (two words) = “the salad too/also” (the clitic da/de meaning “also”). This clitic never becomes ta/te. Example:
- Çorbada domates var. Salata da lahana var. (“There’s tomato in the soup. The salad also has cabbage.”)
Yes. Put the “owner” in the locative:
- Bende lahana var. (“I have cabbage.”)
- Bende lahana yok. (“I don’t have any cabbage.”) For possessions of a noun:
- Benim salatamda lahana var. (“My salad has cabbage.”)
They go before the noun:
- Adjective: Salatada kırmızı lahana var. (“There is red cabbage in the salad.”)
- Quantity: Salatada biraz/çok/bolca lahana var.
- Negative with “any”: Salatada hiç lahana yok.
- “Only”: Salatada sadece lahana var.
You can use bulunmak (“to be found/available”), common in formal or written styles:
- Salatada lahana bulunuyor. (“Cabbage is present in the salad.”)
- Generic statement: Salatada lahana bulunur. (“Cabbage is (typically) found in the salad.”)